Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 439220 раз)

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Дмитрий, я все-таки не вижу здесь стройной версии. Как наши писали по перегибу, так и немцы могли писать. Вот, например,  другая карточка:



По-моему, здесь большой простор для фантазии.  :)
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Дмитрий, я все-таки не вижу здесь стройной версии. Как наши писали по перегибу, так и немцы могли писать.
Только у немцев изменения разрывов между буквами и искривления линий при написании букв нет, а у наших заметно.
Вот, например,  другая карточка:
Варвара Леонидовна, Вы сами подтвердили (второй раз) мою версию. По порядку: карту оформили в 358-м с номером 25232("Tolmatschewo" написана по гладкому листу), затем перевод в "VI G" В СОСТАВЕ ОДНОГО-ДВУХ ЧЕЛОВЕК.  Нет портфеля, но естъ карман кителя.
 И переводчик писал "Петро.вич" по перегибу уже после войны.. У меня как "под копирку".
По-моему, здесь большой простор для фантазии.  :)
Порой только фантазии, по-истечению стольких лет.... Может быть он сам забрал карту из освобождённого лагеря и передал "кому следовало" ;)
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Давайте лучше пофантазируем на тему карандашных записей вверху этой ПК1.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Нижняя запись (Dk-do 1) подтверждена записъю на обороте-  9.4.43     DK-do 1(Z.O.). Сверху думаю написано то-же самое, только неверно изложено- 7 (может и крест) (1 gen(Den)(Jen) К). Может он 2 месяца был в обслуживающей похоронной команде?
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Приведу оборотку (прошу прощения у Геннадия Юрьевича за отклонение от темы):



Не поняла, почему Вы говорите о похоронной команде? Как Вы расшифровываете Z.O.?

По поводу буквы D перед K-do предположу, что это от Dienst.

По верхней записи "Gen. K" выскажу предпложение, что это тоже некое наименование рабочей команды, например, для каких-то общих работ (от слова generell = общий, универсальный). Другая версия: Gen. - сокращение от "genesende"=выздоравливающие. Но в ПК1 нет каких-либо пометок о болезни или ранении.

Критикуйте. :)
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Цитата: Warwara от Вчера в 00:52:30
Не поняла, почему Вы говорите о похоронной команде? Как Вы расшифровываете Z.O.?

Zivilordnong- гражданские процедуры
 
Цитата: Warwara от Вчера в 00:52:30
По поводу буквы D перед K-do предположу, что это от Dienst.

Того-же мнения.

Цитата: Warwara от Вчера в 00:52:30
По верхней записи "Gen. K" выскажу предпложение, что это тоже некое наименование рабочей команды, например, для каких-то общих работ (от слова generell = общий, универсальный). Другая версия: Gen. - сокращение от "genesende"=выздоравливающие. Но в ПК1 нет каких-либо пометок о болезни или ранении.
Критикуйте.

Извольте. Оба рождены в католических семъях, у обоих Wenden! "контакты" под грифом "К II".
 И записъ "7...К" может означать:
 вариант 1- справление религиозных обрядов,
 вариант 2- попали под покровителъство местной католической церкви.....
« Последнее редактирование: 19 Января 2011, 19:30:54 от nikkodim »
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
у обоих "контакты" под грифом "К II".
Звучит загадочно, поясните.

А расшифровка "Gen K" ?

Вот ещё одна карточка



Тоже записан греко-католиком, но у него помимо "Dko-1..." eщё и Pi(onier) Park.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Цитата: Warwara от Сегодня в 00:09:00
Цитата: nikkodim от Вчера в 14:28:02
у обоих "контакты" под грифом "К II".
Звучит загадочно, поясните.

Справа, ниже адреса родствеников...

Цитата: Warwara от Сегодня в 00:09:00
А расшифровка "Gen K" ?

Серьёзных версий нет.
Я представил свои варианты "7(...)К" (правда теперь есть "6(...)К").
 В скобках (Gen(Jen), I, 14(3), ...) может бытъ, что-то вроде даты...?

Цитата: Warwara от Сегодня в 00:09:00
Вот ещё одна карточка
Тоже записан греко-католиком,

Для себя "gr.Kath." перевожу как "geboren Katholischen".

Цитата: Warwara от Сегодня в 00:09:00
но у него помимо "Dko-1..." eщё и Pi(onier) Park.

Про Pionier нужно подуматъ, но что сразу бросается в глаза, так это то, что всех их в апреле 43-го перевели в VI J...
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
у обоих "контакты" под грифом "К II".
Звучит загадочно, поясните.

А расшифровка "Gen K" ?

Вот ещё одна карточка



Тоже записан греко-католиком, но у него помимо "Dko-1..." eщё и Pi(onier) Park.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 636
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
По моему мнению, "D K-do 1. (Z.O.) - это сокращение от "Dienstkommando 1. (Ziegelofen)", или "1-я служебная команда (по обслуживанию обжигательных печей для кирпича)". Для рабочей команды военнопленных - занятие в самый раз?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна

Справа, ниже адреса родствеников...

А источник расшифровки этого как "контакты" под грифом "К II" можно обнародовать? Или это тоже под грифом? :)
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Дмитрий, я также не поняла Вашей расшифровки "Gen K".

Вы писали следующее:  (1 gen(Den)(Jen) К) и (Gen(Jen), I, 14(3), ...)

Где тут расшифровка?
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна

Для себя "gr.Kath." перевожу как "geboren Katholischen".

Gr.-Kath = Griechisch-Katholisch
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров

Справа, ниже адреса родствеников...

А источник расшифровки этого как "контакты" под грифом "К II" можно обнародовать? Или это тоже под грифом? :)
Это не рсшифровка, а поиск сxожих деталей...
« Последнее редактирование: 19 Января 2011, 20:14:29 от nikkodim »
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 636
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
"Gen K" - это сокращение от немецкого Generalkommando, что означает "командование [армейского] корпуса". Но после этого должен идти порядковый номер этого самого корпуса, который в вермахте писался риискими цифрами, чего здесь явно нет.
Разгадка, очевидно, в непонятном лично мне начале этого скоращения - "7(1...".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Дмитрий, я также не поняла Вашей расшифровки "Gen K".

Вы писали следующее:  (1 gen(Den)(Jen) К) и (Gen(Jen), I, 14(3), ...)

Где тут расшифровка?
Серьёзных версий нет.
Я только представил свои варианты "7(...)К" (правда теперь есть "6(...)К"). (Reply 1017)

 В скобках (Gen(Jen), I, 14(3), ...) может бытъ, что-то вроде даты...??
« Последнее редактирование: 19 Января 2011, 20:14:48 от nikkodim »
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров

Для себя "gr.Kath." перевожу как "geboren Katholischen".

Gr.-Kath = Griechisch-Katholisch
Чистов,
Самойлов,
Филонов....
Хм-м-м...
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
На
"... у него помимо "Dko-1..." eщё и Pi(onier) Park."

Pionierpark есть склад (парк) инженерного имущества.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Wladimir-05

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 248
если уж совсем точно, то: "полевой склад инженерного имущества"

с уважением
В.Н.
Записан
Страниц: 1 ... 46 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 56 ... 90   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »