Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Прошу помочь в переводе военной части: «ArbBatl 1063» и ...  (Прочитано 5745 раз)

милл

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 350
  • Неделько Людмила Васильевна
  Прошу помочь в переводе военной части:
1).Белый   Андрей   Васильевич-190....

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/002/058-0977520-3012/00000087.jpg&id=300497074&id=300497074&id1=06616443a40818ad11f2c38212e8a8e8
2).Беззубов Андрей Семёнович –рабочий....

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/001/058-0977520-1912/00000010.jpg&id=300198902&id=300198902&id1=aef74edfbe13db256b375aefdf934b9d
   С уважением,Людмила
Записан
Ищу  информацию  о двух советских  военнопленных  из R 544/13 Heyrothsberge (Heereszeugamt) ,  погибших  в  1944  при  авианалёте

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 224
  • Ржевцев Юрий Петрович
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/002/058-0977520-3012/00000087.jpg&id=300497074&id=300497074&id1=06616443a40818ad11f2c38212e8a8e8

Некий 190-й пулемётный отряд. Надо смотреть по Перечням среди отдельных пулемётных и отдельных артиллерийско-пулемётных батальонов, что это такое...
Записан

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 224
  • Ржевцев Юрий Петрович
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/001/058-0977520-1912/00000010.jpg&id=300198902&id=300198902&id1=aef74edfbe13db256b375aefdf934b9d

Некий "безымянный" рабочий батальон. Раббаты входил в состав фронтовых управлений военно-полевого строительства...
Записан

милл

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 350
  • Неделько Людмила Васильевна
    Уважаемые Сергей Дмитриевич и Юрий Петрович !
    Благодарю за помощь.
    Ранее о бойцах 190 отд арт пул батальона - Бармин А.Г. и Блинов И.Т. было в Reply #159 : 08 Май 2012
"Советские воины, пленённые под Старобельском летом 1942-го". Но тогда  не всё смогла выяснить.
    С уважением,  Людмила
Записан
Ищу  информацию  о двух советских  военнопленных  из R 544/13 Heyrothsberge (Heereszeugamt) ,  погибших  в  1944  при  авианалёте

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 093
  • Дмитрий Костоваров
  Прошу помочь в переводе военной части:

2).Беззубов Андрей Семёнович –рабочий....

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/001/058-0977520-1912/00000010.jpg&id=300198902&id=300198902&id1=aef74edfbe13db256b375aefdf934b9d
   С уважением,Людмила
Осмелюсь предположитъ, что писари в этом лагере любили слово "abteilung" и сокращение "Arb.Batt wba" как раз заканчивается на этом слове ....

Этот случай для темы
http://forum.patriotcenter.ru/index.php?board=159.0
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 17 018
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Дмитрий!
В этом немецком сокращении первые два слова Arb Batl - рабочий батальон. С третьим же я, признаюсь, как тот чукча на "Поле чудес": "Однако все буквы отгадал, а прочесть не смог!"...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий 
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 093
  • Дмитрий Костоваров
Во, отличное сравнение. Не зря говориться -"Что вижу, о том пою". Сравните написание некоторых букв в этой карте ("l" ведь увидели  ;)). И каплю воображения ....
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 17 018
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Дмитрий!
Честно говоря, не понял, "встамши по утру", смысла Вашего сообщения...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Записан
Будьте здоровы!

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 17 018
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
Учитывая, что предложенный Нестором "Вербецирк" - это военно-призывной район (в Германии), то в результате относительно последнего места службы этого советского военнопленного получается полный бред - "Рабочий батальон военно-призывного округа"!
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 093
  • Дмитрий Костоваров
С первой буквой "w" не очень уверен .... Как-то странно закручено.
В немецкой армии (по крайней мере современной) "Abteilung" - это взвод или рота, но толъко по обеспечению боевых действий (снабжение, строительство, штабные и т.д.), а не участия в них ....
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 720
  • Skype: g_kushelev
Берем 1200-страничный "Немецко-русский военный словарь" (под редакцией уже покойного Таубе - словарь у меня 1964 года издания) и смотрим:

"Abteilung - отделение, отдел (штаба); управление; отряд; команда; группа; подразделение; батальон; дивизион"
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 720
  • Skype: g_kushelev
С немалым удивлением обнаружил у себя "по другим каналам связи" сообщение от nestor о том, что он в очередной раз забанен.
Как рядовой пользователь, предлагаю создать отдельную "тему" о таких мерах администрации форума для всеобщего обозрения.
Пока же прошу просмотреть присланный им (через меня) ответ в эту тему:
"Wehrbezirk в переводе на русский значит облвоенкомат. Соответственно ArbBtn WB переводится как рабочий батальон, сформированный облвоенкоматом.А WBA, соответственно, Abteilung vom WB."

И пусть в споре мнений рождается истина.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Абрамов А.И.

  • Администратор
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 785
Текущии наказания

http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=25549.0

сообщения ВСЕХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ, не относящиеся к теме, будут удалены

С Уважением, Абрамов А.И.
Записан

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 17 018
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
Благодаря помощи уважаемого Геннадия Юрьевича мы можем и дальше следить за "полётом мысли" "безвиннозабаненного" Нестора, который пишет:
"Wehrbezirk в переводе на русский значит облвоенкомат. Соответственно ArbBtn WB переводится как рабочий батальон, сформированный облвоенкоматом.А WBA, соответственно, Abteilung vom WB."
Итак, по порядку, но без использования латиницы :) "Вербецирк" - чисто немецкое выражение, обозначающее, напомню, военно-призывной округ в Германии (в частности - в нацистской, то есть в интресующее нас время). "Военно-призывной округ" и "облвоенкомат" - это не просто, как говорят в Одессе, "две большие разницы", а вещи несопоставимые, и в этом случае Нестор сравнивает "тёплое с мягким" :) (Если кому-то будет не до конца понятна эта разница, то я могу разъяснить отдельно).
Понятие "военный комиссариат" в немецкой "военной действительности" отсутствовало, но на немецкий язык с русского переводилось, причём буквально - "Кригскомиссариат". Как видим, ничего общего с "Вербецирком". И уж точно "Вербецирк" - это не что-то "областное" (теме соотношения административно-территориального деления СССР и Германии в годы войны можем посвятить отдельную тему).
Резюме: автор не разбирается в том, что пишет уже в первой процитированной фразе.
Однако, ещё меньше он разбирается в том, что пишет дальше - "рабочий батальон, сформированный облвоенкоматом", а, если следить за дальнейшим полётом мысли, то получается в результате "отдельный рабочий батальон, сформированный одним из отделений облвоенкомата". Это уже - "песня"! Ибо батальон (хотя спецназа, хоть стройбата) - это воинское подразделение, а отдельный батальон, в чём нас пытается убедить Нестор - это уже отдельная воинская часть. Но военкоматы любого уровня даже в условиях войны воинских частей не формировали! Это - не то что аксиома, а одна из основ отечественного военно-призывного дела...
Однако, предположим, что Нестор прав, полностью верно прочитав запись на карточке, сделанную со слов военнопленного неким немецким писарем. Представляем картину массовой регистрации военнопленных (обращаем внимание на дату и место пленения интересующего нас воина). Писарь задает каждому стоящему в очереди перед ним на регистрацию стандартные вопросы: "Наме? Фатер? Муттер?" и так далее по карточке, пока, наконец, не доходит до "Труппентайля", которое переводчик помогает ему перевести как "Где служил? Отвечайт!". И наш пленный выдаёт: "Я служил в отдельном рабочем батальоне, сформированном в нашем областном военном комиссариате". Переводчик пытается правильно перевести, писарь думает, как всё это уместить в отведённую строчку...
"А, арбайтс-батальон?"
"Нет господин офицер, это правильно будет - отдельный рабочий батальон, сформированный областным военным комиссариатом"
"Вас? Курц, шнелль!"
"Господин офицер, прошу вас ПРАВИЛЬНО записать, как я Вам говорю - отдельный рабочий батальон, сформированный областным военным комиссариатом"
Представили такой разговор? Почему-то лично я не сомневаюсь, что будь это на самом деле, бедный пленный наш получил бы "по мордасам" от переводчика или от писаря (или от обоих) "за издевательство над германским солдатом"...
"Абтайлюнги" этого "облвоенкомата" дальше обсуждать будем, или и так уже всё понятно?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 416
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Константин Борисович,

с интересом прочла Ваше образное сообщение. :) Однако хотелось бы услышать Вашу конкретную версию относительно расшифровки wba.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 17 018
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемая Варвара Леонидовна!
Дело в том, что лично я - вообще в сомнении, что там написаны именно ЭТИ три латинские литеры... И уж точно, что это - НЕ аббревиатура, в которой в немецком "военном" все литеры должны быть заглавными (или попросу "большими").
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 224
  • Ржевцев Юрий Петрович
Коллеги, а есть ли вообще в данном случае смысл расшифровывать слово, внесённое малограмотным лагерным писарчуком? Главное ведь понятно: боец попал в плен, когда являлся военнослужащим некоего "безымянного" рабочего батальона. Рукой писаря не внесёно самое главное - номер того самого раббата, а без такого номера - как без рук!..
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 416
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Юрий Петрович,

благодаря Вашему вопросу, разгадка, кажется, нашлась. :) Там как раз и указан номер этого рабочего батальона: 1062 (в последней цифре не уверена, 6-ка просматривается, а первые две наверняка 10 - взгляните, как написан рост военнопленного).
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 224
  • Ржевцев Юрий Петрович
Уважаемый Юрий Петрович,

благодаря Вашему вопросу, разгадка, кажется, нашлась. :) Там как раз и указан номер этого рабочего батальона: 1062 (в последней цифре не уверена, 6-ка просматривается, а первые две наверняка 10 - взгляните, как написан рост военнопленного).

Многоуважаемая Варвара Леонидовна, это Вам спасибо, так сказать, за зоркость глаза!
Записан
Страниц: [1] 2   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »