Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 277699 раз)

Платунов Евгений

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 437
  • Платунов Евгений Владимирович
Спасибо за помощь, уважаемая Анна Ахмедовна!
Записан

Платунов Евгений

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 437
  • Платунов Евгений Владимирович
Здравствуйте уважаемые Форумчане!

Еще раз по-странично изучил список "подворового опроса" 1949 г. Топчихинского РВК Алтайского края. Должен просить прощения - за созданную по моей вине ложную версию авторства письма. Георгий Емельянович Череповский не имеет никакого отношения к написанию этих двух страничек "на смеси "немецкого с нижегородским". Письмо написал на одном из диалектов поволжских немцев уроженец г. Марксштадт (Екатериненштадт - Баронск - Екатериноград -) Автономной Республики Немцев Поволжья Руш Федор Федорович, 1915 г.р., призванный "Красно-Тусенским РВК" (?) 20.08.1940. Жена Мария Фридриховна Руш жила как спецпереселенец в с. Фунтики Топчихинского р-на Алтайского края: 

Ранее не встречавшееся мне в послевоенных документах "подворового опроса" РВК уточнение - в п. 13 таблицы.

"На вопрос почему до сего времени не разыскивали, ожидали возвращения домой..."

...
...



...


"16":
Фамилия   Руш
Имя   Федор
Отчество   Федорович
Дата рождения   __.__.1915
Дата и место призыва   20.08.1940 Краснотуранский РВК, Красноярский край, Краснотуранский р-н
Воинское звание   рядовой
Причина выбытия   пропал без вести
Дата выбытия   05.01.1941
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977522
Номер дела источника информации   99
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/Z/007/058-0977522-0099/00000069.jpg
Записан

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 639
Вот про немцев Поволжья мне говорили человека три... В смысле про язык..
А раз не Череповский, то значит человек 10 по крайней мере так и думают, что Череповский...
Вот мы все и удивляемся-ну почему он пишет на таком языке?
А коли РУШ, так теперь хоть прояснилось
Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Владимир Корощенко

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 907
  • Владимир Геннадьевич Корощенко
    • WWW
Если быть точным - Баронск - Екатериненштадт(Катериненштадт)-Екатериноград-Марксштадт-с 1941 г. просто Маркс - районный цент с 30ти тысячным населением  Саратовской области. А диалект у тамошних немцев действительно, с обычным немецким - небо и земля. Сам слышал. в середине 70х. Немцы тогда массово возвращались в Поволжье.
Записан
С уважением.
При использовании материалов и информации с данного сайта  ссылка на использованную страницу и автора обязательна!
Если Вам известны какие-либо факты о 14 ОШБ(28 ОШР) или его бойцах - сообщите пожалуйста об этом!
http://14-shtrafbat.ucoz.ru/

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 16 375
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Владимир Геннадьевич успел уточнить названия населённого пункта раньше меня, поэтому я позволю себе лишь процитировать сначала "Википедию", а затем - более серьёзный источник.
Итак, из "Вики": "Основан в 1765 году как немецкая колония выходцем из Брабанта (нынешняя территория совр. Бельгии) бароном Фредериком Борегаром де Кано и получившая по его титулу название Баронск. Немецкое название — Екатериненштадт в честь российской императрицы Екатерины II. Указом императора Николая II от 13 марта 1915 года переименован в Екатериноград. Город с 1918 года. С мая 1919 по 24 июня 1922 года город являлся столицей Республики немцев поволжья. В 1919 году был переименован в Марксштадт (в честь Карла Маркса). В 1941 году в ходе кампании по ликвидации немецких названий из наименования города был изъят немецкий элемент «штадт», и город стал называться Маркс. В 1964 году получил статус города областного подчинения" (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA).
Топонимический словарь Е.М.Поспелова "Имена городов: вчера и сегодня (1917 - 1992)" (М., "Русские словари", 1993, С.61) сообщает: "Екатериненштадт (ныне Маркс) - город, р.ц., Саратовская обл. Возник в 1767 г. как колония немецких поселенцев, основанная бароном Кано де Берегаром и получившая по его титулу название Баронск.Вскоре её переименовали в честь российской императрицы Екатерины II Алексеевны (1729 - 1796) в Екатериненштадт "город Екатерины" (нем. Stadt "город"). После начала первой мировой войны на волне антинемецких настроений в 1914 г. название "переводится" и ему придаётся русская форма Екатериноград. В 1927 г. при восстановлении немецких названий в Поволжье город переименовывается в Марксштадт в честь Карла Маркса (1818 - 1883). В 1941 г. в ходе кампании по ликвидации немецких названий в Поволжье из Марксштадт был изъят немецкий элемент штадт и название города превращается просто в Маркс".
Как видите, между текстами существуют некоторые расхождения и неточности (например, Брабант - это не только современная Бельгия, но и Нидерланды). Учитывая, что на Руси "немец" - это исторически не национальность, а универсальное обозначение любого иноземца-иноверца, прибывшего на Русь с Запада (в противоположность татарину - то же, но с Востока), то не стоит удивляться, что язык русских немцев отличается от языка Гёте и Шиллера (кстати, это касается в принципе любых "фольксдойчей" - так, например, прибывавших в Третий Рейх из Польши "истинные арийцы" просто не понимали и называли ... "поляками").
А текст и впрямь "чудной" - читал, вроде понял, о чём речь, но переводить дословно не решился, так как привык в переводах к точности.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 639
Здравствуйте. Письмо отправили нескольким пожилым людям, которые - я надеюсь- помогут с переводом. Я всех своих предупредила об ошибке с фамилией.
Кстати, язык эстонцев, депортированных в Сибирь или в др. регионы РЕЗКО отличается от современного и когда приходили письма в Эстонию ОТТУДА- то сами эстонцы разводили руками и по многу часов сидели над переводом...тоже говорили-небо и земля и удивлялись-неужто так говорили в 40-х годах эстонцы?
ИДИШ-ВРОДЕ- НЕ ПРИ ЧЕМ.


Получила ответ на мою просьбу по переводу письма солдата, от израильтянина Леонида Фридман. Он сообщает мне, что показал письмо немцам, которые с ним работают и они не признали текст письма  немецким. Они увидели в тексте очень много грамматических ошибок, многие существительные написаны без заглавных букв. "Gris"-привет,  написано как в южном идиш. С другой стороны, и в Германии, на юге, в горах, было много мест, где люди не очень были грамотны. По мнению его коллег(немцев) письмо могло быть написано на каком-то диалекте малограмотным человеком, писавшим на слух, а не по правилам. Леонид Фридман не смог обнаружить в этом письме ни одного слова семитского происхождения. Вот такой результат.
[0:27:04] Елена Чудновская Москва: Было бы правильно, исходя из данной сложной ситуации с письмом, обратиться к архивам Германии или проверить фамилию этого человека по спискам лагеря Освенцим(мне намекали на похожее слово в письме этого человека)
[10:08:59] Елена Чудновская Москва: Аннечка, захожу каждый день в еврейскую группу и вижу как людей разволновала моя просьба помочь перевести.Вот продолжают поступать сообщения по переводу:
[10:12:57] Елена Чудновская Москва: Пишет Эдик Нудерман:                                                    Елена, я думаю в первой строке этого письма пишется"добрый вечер, ответ на моё письмо Моше". Вот ещё слова из этого письма которые я смог с помощью мамы перевести и разобрать "я ещё жив и здоров...хочу тебе сообщить я задержался с этим письмом... вы все ещё здоровы ждёте с ней этого письма написанным...то же самое здоровье...я хочу написать что ты...ты тоже пишешь что я знаю сколько тоже..я хочу ещё раз написать что ты...Натан...это равно...                                                                               "к сожалению на 2 странице этого письма удалось разобрать только "sehen"-"видеть" и "bleiben"-"оставаться". очень часто в этом письме повторяются слова "либе фрау"-"любимая жена".
Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Кто может сказать о дате? которая стоит наверху? 1941? февраль или март?
Почему отсканировано с обрезом справа? Или это натуральная величина листов и они обрезаны физически?
Первый лист, 8-я строка снизу: очень похоже на слово "чай", написанное по-русски.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 639
Мне кажется дата январь.
А слово "чай" - очевидно - не чай...
вижу там S
S ROW - неужели буква похожая на латинскую s на самом деле буква ф
f

LIBE FROW

МОжет любимая жена в смысле фрау?
в начале второго листа точно такое же... libe frow

может, он диктовал кому-то, и тот на слух или сам переводил с русского?
Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Платунов Евгений

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 437
  • Платунов Евгений Владимирович
Спасибо, уважаемая Анна Ахмедовна!

Попроую в выходные дни сходить с распечатками письма Федора Федоровича Руш к старушкам из нашей барнаульской лютеранской общины ("братской традиции"). Одна проблема: те, кто успел поучиться в родных местах на родном языке (в Республике Немцев Поволжья), уже в том возрасте, что не участвуют в молитвенных собраниях, а те, кто помоложе, оказавшись здесь на Алтае во время войны, не учились, а работали (не знают не только свой родной письменный, но и русский язык).

С уважением и благодарностью,
Е. Платунов
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Предполагаю, что запись в разделе наказаний связана с кражей? продуктов питания (Lebensmittel). Кто сможет прочесть слова до и после?
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/003/058-0977521-2063/00000144.jpg
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Виткуп

  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 40
#14 + #8:

" am 24.7.42 um 17.30 auf dem... Gleisausbesserungswerk Stargard ... Flucht erstochen und auf Kriegsgefangenenfriedhof in einem Massengrab (beerdigt) "
" 24.7.42 в 17.30 на дорожно-ремонтном заводе Старгард (Польша) при побеге заколот и на кладбище военнопленных в братской могиле (похоронен)"

Kommandos:
"vom obigen Arb.Kom. geflohen und bei der Wiederergreifung erstochen, da er sich der Festnahme entziehen wollte"
"24.7.42 из вышеуказанной раб. команды бежал и при задержании был заколот, так как хотел избежать ареста"


Дополнение к "румынской Истории"
согласно записи солдат умер gestorben и был похоронен beerdigt в н.п. Vulcan возле Petrosani (есть такие в Румынии, между Брашов и Тимишоара)

С уважением,
Илья
« Последнее редактирование: 17 Сентябрь 2009, 00:01:36 от Виткуп »
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Большое Вам спасибо, Илья!
Надеемся на Ваше более частое появление на форуме.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 16 375
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
Виткуп вернулся к "румынской Истории", за что ему спасибо. Как участник её "расследования", позволю себе сделать следующее дополнение.
В Центре хранения историко-документальных коллекций РГВА в Москве имеется фонд № 1512 - "Румынские лагеря для советских военнопленных". В единственной его описи, состоящей из 28 архивных дел, есть упоминание и о  лагере № 9 "Вулкан" в одноимённом населённом пункте.
Кстати, из документов этого лагеря в этом архиве есть два дела (№№ 21 и 22) за 1941 - 1943 годы.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 639
Подруга Ирена Эргарт из Германии сегодня прислала текст

Geschrieben den 21 Februar, 1941 /II
 
Guten Abend. Im Anfangmeines Briefes mache ich dir bekannt, dass ich noch lebe und gesundbin. Jetzt will ich dir auch bekannt machen, dass ich den Brief vom 12Februar erhalten habe und könnte daraus ersehen können dass ihr nochalle schön gesund ward als ihr den Brief geschrieben habt und ichwünsche euch auch die selbe Gesundheit vom grund meines Herzen.Jetzt , liebe Frau will ich dir schreiben das du mir die Einheitenschreiben dass ich weis wie viel Einheiten [wir ] haben, dass ichRechnen kann wie viel Geld wir kriegen im Allen und wie viel Getreide.Jetzt will ich dir noch mal schreiben dass du alles auf Rechnung nehmentust. Jetzt liebe Frau was willst denn du mit mir Retten wenn es sowenig ist, dass kannst du mir schreiben, da brauchst du nichthintehalten.
Jetzt , liebe Frau ich habe dir dochschon paar Mal geschrieben dass, ich oft keine Zeit habe , darum dauertes also u<….>[anscheinend „so lange“]…und da bist du gleich ban[Bange haben, Angst haben), ich wollte <…..> [anscheinend „ ichwollte sagen du sollst ] keine Gedanken zu machen. So liebe Frau ichgönne dich genau so. Liebe Frau warum soll es dich kränken, ich willdich nicht beleidigen, warum tut es dich jetzt kränken. Liebe Frau dassschreibe … Ja liebe Frau das hat er mir auch schon geschrieben, dassalles gestohlen ist worden. Jetzt liebe Frau will ich dir die wiederumschreiben was bei uns ist. Bei uns ist es so schön dass die Leute dieglas bettr sehen die und wir haben auch schon sähen aber hier wird keinWeizen gesät und auch kein Korn , bloß Kraut und Kartoffel undBumatoren (Tomaten), ?, Äpfel, ? und noch mehr Gemüse. Jetzt , liebeFrau heute Abend bin ich in der Klub, ich und ein Filipps Felter istheute Nacht bei mir.. Jetzt liebe Frau wenn du mir [etwas] schicken willst, dann kannst duein <…> schicken und das Andere an Geld, wir wissen <…> daswir noch hier bleiben in Wi[n]ter guartir .

Вообщем вначале про здоровье. Потом, я так думаю у них скорей всего поля были и они их обрабатывали , сажали. Вообщем она хотела скорей продать и он должен был посчтитать ск-ко они денег получат за всё, зерно и т.д. Он её  спрашивает, что ты хочешь мной спасти? Т.е. впредыдущем предложение стоит , что она берёт уже товар под запись (или как там правильно?). Просит не скрывать, а написать правду.
Пишет, что у него очень часто нет времени и просит её не волноваться, если он долго не отвечает. Потом пишет, что кто там написал, что всё своровали. На этом он переходит на то , что у него здесь происходит. Что они не садят зёрна, только траву( имеет ввиду скорей всего салат или капусту), картошку и помидоры,яблоки и другие фрукты. Сегодня вечером он идёт в клуб и Филипп Фелтер у него сегодня ночью. Если ты мне что то выслать хочешь, то можешь выслать.Мы знаем, что мы ещё зимовать останемся.


Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Уважаемые коллеги!
Пока Вы не ушли далеко :)
Как можно перевести и трактовать надпись под фото Wurmunters.?
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/001/058-0977520-1357/00000078.jpg
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/001/058-0977520-1357/00000079.jpg
Может ли это быть связано с рекой Wurm (Вурм)?
http://en.wikipedia.org/wiki/Wurm
Благодарю.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 16 375
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Геннадий Юрьевич!
Интересующее Вас "Wurmunters." - это сокращение от немецкого "Wurmuntersuchung", что весьма прозаически переводится как "медицинское исследование на наличие глистов"...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
« Последнее редактирование: 18 Сентябрь 2009, 18:39:26 от исСЛЕДОВАТЕЛЬ »
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Константин Борисович!
Такая мысль мелькнула из-за перевода Wurm как "червь", но посчитал невозможным дальше об этом задумываться. Слишком уж идиллическая рисуется картина заботы о здоровье военнопленного.
Тогда уж помещаю сюда следующий вопрос, и вовсе не с целью отнимать Ваше время;- пусть у всех будет возможность себя проявить.
Интересует основание для наказания (штрафа) в верхней части оборотной стороны карты, за которое дали 7 дней строгого ареста.
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/003/058-0977521-1685/00000097.jpg
Внизу, кстати, снова надпись
"Об обязанности сохранения тайны предупрежден".
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Уважаемые коллеги!
Виткуп вернулся к "румынской Истории", за что ему спасибо. Как участник её "расследования", позволю себе сделать следующее дополнение.
В Центре хранения историко-документальных коллекций РГВА в Москве имеется фонд № 1512 - "Румынские лагеря для советских военнопленных". В единственной его описи, состоящей из 28 архивных дел, есть упоминание и о  лагере № 9 "Вулкан" в одноимённом населённом пункте.
Кстати, из документов этого лагеря в этом архиве есть два дела (№№ 21 и 22) за 1941 - 1943 годы.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
И снова романская/румынская тема.
Красную надпечатку на карте трактую как попытку утверждения военнопленного о его отдаленном отношении к румынскому королевскому генеральному штабу.
Надпись от руки, очевидно, "не признан" (таковым).
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/002/058-0977520-2689/00000031.jpg
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 639
А я всё о письме Руша к жене.
не пойму никак он в августе 1940 был призван, в январе 1941 числится пропавшим.
а откуда письмо-то?
Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 717
  • Skype: g_kushelev
Help!
Фамилия   Кабаев
Имя   Сулкарнай
Фамилия на латинице   Kabajew
Дата рождения   __.__.1890
Воинское звание   солдат (рядовой)
Лагерный номер   63312
Лагерь   шталаг 333
Судьба   Погиб в плену
Дата смерти   10.02.1943
Место захоронения   Остров (лагерное кладбище)
Могила   могила 287
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977521
Номер дела источника информации   1761
Прошу помочь с прочтением (можно без перевода) основания для наказания:

Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen
Страниц: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 89   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »