Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 439687 раз)

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Спасибо, уважаемая Татьяна!
Последнее слово дописано в карте позднее, чернилами другого цвета и почти наверняка означает место расстрела. Вот аналогичная карта; правда, место другое
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=301101312
Думаю, что ответ находится на карте Львовской области.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Кто попробует восстановить текст на немецком с очередным "фэрботэн" на плакате за спиной пленника?
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=300141309
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Kriegsgef. L (azarett ?) Unbefugten Zutritt streng verboten = Лазарет военнопленных.  Посторонним/не имеющим права вход строго воспрещается
« Последнее редактирование: 10 Ноября 2010, 01:57:58 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Благодарю, уважаемая Варвара Леонидовна!
По умолчанию  :) текст запрета будет помещен в тему о шталаге I A.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
Прошу помощи в изложении записи о перемещении от 24.4.42.
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=300822711

Что-то по WK I номер 1196/42 от 14.4.42?

Что написано после arbeitsamt от 24.4.42 в графе Kommandos? Биржа труда …?
Записан
С уважением, Александр

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Как версия: в 42-м лагеръ 331(I C) в Силютэ упраздняется и пленных переводят в другие лагеря. 24.4.42 согласно "бумажки" 1196/42 переводят в лагерь I A в Калининграде и 20.11.42 в лагеръ I B (Ольшанек). Далее 3.12.42 в лагеръ VI A (Хамер) и 9.12.42 попадает в шахту в Дортмунде (Кайзерштулъ), где работает до 44-ого и умирает в лагерном лазерете Хамер от туберкулёза.
   Вот что за диагноз был поставлен 23.4.42 не могу разобратъ-Aufgu..lung...fus..ig(?).
   И судя по тому как писаръ писал букву "а", может быть "Арбайтсамт...Нарве (Навелъ, ........)(?)
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
   Вот что за диагноз был поставлен 23.4.42 не могу разобратъ-Aufgu..lung...fus..ig(?).
Дмитрий, а этот вопрос и не стоял: если считать форум условно в "третьем классе", то мы прошли это в первом.
Напишите дойч
Ауфпэппэлунг
Это и будет - образно - "система (пунктов для) подкормки ( в основном, нерусской национальности) военнопленных."
Прошу помощи в изложении записи о перемещении от 24.4.42.
Vgf. KDR I B ...
"Согласно распоряжению комендатуры шталага I B..."

Что написано после arbeitsamt от 24.4.42 в графе Kommandos? Биржа труда …?

Первая буква мне кажется похожей на прописную W
Окончание слова на  - mb ( как в слове Гумб(инен).
« Последнее редактирование: 13 Ноября 2010, 00:16:17 от Геннадий Кушелев »
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
23.4.42 Aufpäppelungzugang - как это правильнее перевести? Прибытие в (к) (пункту) "подкормки"?
В графе Kommandos 24.4.42 вероятно Arbeitsamt Wamb., где Wamb. может быть сокращенное наименование какого-то места?
Район в близлежащих крупных городах Königsberg или Pr.Eylau? В Königsberg вроде бы нет подобного.
Записан
С уважением, Александр

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
Vgf. KDR I B ...
"Согласно распоряжению комендатуры шталага I B..."
Все-таки, мне кажется, это:
Of... K.v.K. I b ... =  Of... des Kommandeur der Kriegsgefangenen im Wehrkreis I Befehls Nummer 1196/42 от 14.4.42
Как то так.
« Последнее редактирование: 13 Ноября 2010, 00:36:13 от Alex_mr »
Записан
С уважением, Александр

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
23.4.42 Aufpäppelungzugang - как это правильнее перевести? Прибытие в (к) (пункту) "подкормки"?
По словарю Ауфпэппелунг= "маточково молоко", т.е. непереводимая игра слов - см. годичной давности тему "Виктор Черновалов ..." и разъяснения в ней ушедшего с форума Густава из Германии  (ник его gustil).
Да, "Пункт откорма".
« Последнее редактирование: 13 Ноября 2010, 05:22:30 от Геннадий Кушелев »
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Vgf. KDR I B ...
"Согласно распоряжению комендатуры шталага I B..."
Все-таки, мне кажется, это:
Of... K.v.K. I b ... =  Of... des Kommandeur der Kriegsgefangenen im Wehrkreis I Befehls Nummer 1196/42 от 14.4.42
Как то так.
Лично я не вижу латинской заглавной О
KDR стандартное сокращение для "командир".
I b, думаю, = I B - шталаг.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
I b, думаю, = I B - шталаг.
Геннадий Юрьевич, но какое отношение могло иметь распоряжение комендатуры шталага I B к перемещению военнопленного Stalag 331 (I C)=>Stalag I A? Если бы в данном случае было указано распоряжение комендатуры I A или I C, то можно было бы согласиться и предположить, что комендатуры лагерей регулировали перемещения военнопленных между соответствующими лагерями. Больше похоже на то, что это распоряжение по WK I.

"In the areas subordinated by the military administration OKH, the chief general of billeting was responsible for Oflags, Stalags and Dulags (distribution) stockades and the army-prisoner-delivery points."
"В округах, подчиненным военному правительству OKH, находящееся там главное руководство несли ответственность за (распределение) лагерей Oflags, Stalags и Dulags и армейских пунктов сбора военнопленных."
Murders of Prisoners of War (3.2). Christoph Dieckmann. S.3
« Последнее редактирование: 13 Ноября 2010, 10:35:49 от Alex_mr »
Записан
С уважением, Александр

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
Как версия: в 42-м лагеръ 331(I C) в Силютэ упраздняется и пленных переводят в другие лагеря.
Вполне возможно, что это распоряжение 1196/42 от 14.4.42 связано с расформированием Stalag I C и регулирует перемещения военнопленных из этого лагеря в другие, например, в Stalag I A.
Записан
С уважением, Александр

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Я вижу несколъко другие буквы. V(U)brg. K.v.(von)K.I b 1196/42 v.(von) 14.4.42 (всё через точку, что важно!). А первую букву в названии города взял из прописей в теме "Готический шрифт"- на 80 "про"-N.
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Татьяна Петровна

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 017
Vgf. KDR I B ...
"Согласно распоряжению комендатуры шталага I B..."

Все-таки, мне кажется, это:
Of... K.v.K. I b ... =  Of... des Kommandeur der Kriegsgefangenen im Wehrkreis I Befehls Nummer 1196/42 от 14.4.42
Как то так.
Немецкие документы о переводе военнопленных из одного лагеря в другой:

http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78789000
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788424
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788421
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788468
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788467
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788492
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788479
Записан
С уважением,
Шилова Татьяна Петровна

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
Татьяна Петровна, большое спасибо.

http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=78788424

На основании приведенных примеров и ранее сделанных предположений следует:
Vfg.K.d.K. I b 1196/42 v.14.4.42 = Verfügung Kommandeur der Kriegsgefangenen im Wehrkreis I b Nummer 1196/42 vom 14.04.42

Не понятно только, что означает b? Это не сокращение, т.к. нет точки.
« Последнее редактирование: 14 Ноября 2010, 11:41:21 от Alex_mr »
Записан
С уважением, Александр

mirhop

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 136
  • Мирослав Хоперский
    • WWW
Подскажите перевод :
в графе вероисповедование(религия)карточки военнопленного встречаются записи :
Recht
Rechtge
Reohtglaube
Rechtglauber
что означают эти надписи,перевести не могу.
Заранее благодарю Мирослав.
Записан
Прошу откликнуться всех ,
чьи семьи коснулась беда под названием ШТАЛАГ-326
написать- stalag326post@gmail.com

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
"Православный". "Правоверующий".
Recht=правый
glauben=верить
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

mirhop

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 136
  • Мирослав Хоперский
    • WWW
Геннадий Юрьевич!
Большое спасибо за помощь.
С уважением Мирослав.
Записан
Прошу откликнуться всех ,
чьи семьи коснулась беда под названием ШТАЛАГ-326
написать- stalag326post@gmail.com

Alex_mr

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 832
  • Миронов Александр Александрович
Vfg.K.d.K. I b 1196/42 v.14.4.42 = Verfügung Kommandeur der Kriegsgefangenen im Wehrkreis I b Nummer 1196/42 vom 14.04.42

Не понятно только, что означает b? Это не сокращение, т.к. нет точки.

Ib – Quartiermeister (Verwundeten- und Versorgungsdienste)
Второй офицер генерального штаба или Ib отвечал в более высоких штабах прусско-немецкой армии и вермахта за снабжение. Quartiermeisterabteilung подчинялся c этой целью второму офицеру генерального штаба. Он отвечал за все снабжение, как для снабжения вперед с боеприпасами, продовольственное снабжение, корм, одежда и т.д., также как для эвакуации в обратном направлении (раненые, пленные, остаточные товары и т.д.) .

Ib – Quartiermeister (Verwundeten- und Versorgungsdienste)
Der Zweite Generalstabsoffizier oder Ib war in höheren Stäben des preußisch-deutschen Heeres und der Wehrmacht für die Versorgung zuständig. Dem Zweiten Generalstabsoffizier unterstand zu diesem Zweck die Quartiermeisterabteilung. Er war für die gesamte Versorgung des Verbandes verantwortlich, sowohl für den Nachschub nach vorn mit Munition, Verpflegung, Futter, Bekleidung usw. wie auch für den Abschub nach rückwärts (Verwundete, Gefangene, Restgüter usw.).
http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiter_Generalstabsoffizier

Записан
С уважением, Александр
Страниц: 1 ... 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 ... 90   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »