Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 439611 раз)

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
1. Правильно здесь "солены", а не "соленые".
2. Пермский коми-зырянин. Есть коми-пермяки (один народ, живущий в основном в Пермской обл.) и коми-зыряне (другой народ, с несколько иной культурой и языком), или просто коми, живущие в республике Коми (сейчас она вошла в Пермскую обл.). В данном случае коми-зырянин, живущий в Пермской обл. (что для коми-зырян нетипично).
« Последнее редактирование: 14 Сентября 2011, 01:04:12 от nestor »
Записан
Будьте здоровы!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Пермский коми-зырянин. Есть коми-пермяки (один народ, живущий в основном в Пермской обл.) и коми-зыряне, или просто коми, живущие в республике Коми (сейчас она вошла в Пермскую обл.).
Пермяк-зырянин.
Снимаю шляпу и приглашаю на ... чай. :)
Ай хоуп, все вышеназванные растворились в русском этносе.
Ай да нестор, ай да молодец!
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Ай да нестор, ай да молодец!
Профессия (ВУС) такова.
« Последнее редактирование: 14 Сентября 2011, 01:10:05 от nestor »
Записан
Будьте здоровы!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Ай да нестор, ай да молодец!
Профессия такова.
Ага!
А от "варнака" ужо отказываетесь?
Готовлю новые... "ребусы"... вот если б они не были связаны с жизнью русских в плену немецком.  :(
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
А от "варнака" ужо отказываетесь?
1. Самое первое предположение, как правило, ошибочное.
2. Я просто плохо вижу. С разбором рукописных текстов прямо беда.
Записан
Будьте здоровы!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Не могу придумать, где разместить вопрос, посему помещаю здесь.
На форуме пару раз встретилось географическое понятие "Транснистрия".
Но, листая вышедшую в этом году книгу Джеральда Рейтлингера "Цена предательства. Сотрудничество с врагом на оккупированных территориях СССР. 1941-1945" наткнулся на "ТрансДнистрия". По утверждению автора и с молчаливого согласия редактора (который временами камня на камне не оставляет от выкладок англичанина) якобы термин придуман Гитлером. Я так понимаю, что образован он от слова "Днестр" и лично мне кажется вполне логичным ( в филологическом значении слова, разумеется).
А Ваше мнение?
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2011, 03:48:55 от Геннадий Кушелев »
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 641
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Геннадий Юрьевич!
Термин "Транснистрия" обозначает в широком смысле "Земли за рекой Днестр" ("за" со стороны Румынии). По нашему и по-немецки - Днестр, а по-румынски и по-молдавски - Нистру (помните, клуб такой футбольный из Кишинёва в Высшей лиге в советское время выступал?). Вот откуда разница в названиях. В отечественной историографии принята транскрибция румынской версии этого названия.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Константин Борисович, благодарю за разъяснения.
Для себя предпочту в использовании русско-немецкий вариант написания.  ;)
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Уважаемые коллеги!
Поможем советских времен переводчику прочесть непонятную ему запись в графе 5а "зеленой" карты?
Правда, на мой взгляд её труднее объяснить, чем прочесть и/или перевести.


Номер записи    272227075
Фамилия   Чечова
Имя   Александр
Отчество   Савельевич
Дата рождения   16.10.1914
Место рождения   Пролетарск
Последнее место службы   131 развед. б-н
Воинское звание   мл. лейтенант
Лагерный номер   7067
Дата пленения   15.09.1941
Место пленения   Яготин
Лагерь   офлаг XI A
Судьба   попал в плен
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   Картотека военнопленных офицеров
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Здравствуйте, Геннадий Юрьевич,

а советских времен переводчик узнает, что мы ему помогаем?  :)

По-видимому, речь здесь идет о номере какого-то распоряжения. Eingeliefert am 15.11.43 lt (laut) 10820/43 g v(om) 11.11.43
Доставлен 15.11.43 согласно 10820/43 g  от 11.11.43

Ну а распоряжение, наверное, и было о переводе в шталаг XIII A?

С уважением,

Татьяна
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
... а советских времен переводчик узнает, что мы ему помогаем?  :)
Татьяна, не уверен,но надеюсь, что он жив и в бодром здравии. При желании мы можем даже установить его фамилию по почерку.
... Eingeliefert am 15.11.43 lt (laut) 10820/43 g v(om) 11.11.43
Доставлен 15.11.43 согласно 10820/43 g  от 11.11.43
Я бы согласился с Вами, если бы не было точки после буквы g. Думаю, что это сокращение.
Но само по себе наличие отсылки на некое распоряжение для меня непонятно.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Геннадий Юрьевич,

что касается точки, то нашла в сети статью

http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Heeresgruppen/HeeresgruppeB-R.htm

там похожие сокращения (тоже, кстати, от 1943 года) указываются как OKW/WFSt./Op.Nr.662642/43.g.Kdos.Chefs.
G. Kdos.  расшифровывается вроде бы как geheime Kommandosache, если верить немецкоязычному интернету. В нашем случае g. тоже, по идее, должна быть первой буквой слова "секретный".

А вот относительно наличия самой отсылки ничего не могу сказать.

С уважением,

Татьяна
Записан

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Интересно, что за секрет...
Карта вообще заслуживает обстоятельного обнюхивания.
1. Вертикальную надпись от 45 г. карандашом не разобрал.
2. Маршрут офлаг XI A - шталаг XIII A разглядел правильно?
3. Лейтенант - старший или младший? Не разберу. Больше похоже на младший.
4. Чем интересен 131 разведбатальон?
5. По секретному распоряжению от 11.11.43 доставлен в лагерь 15.11.43?

Номер записи    74109850
Фамилия   Чечета
Имя   Александр
Отчество   Савельевич
Дата рождения   __.__.1914
Последнее место службы   825 СП
Воинское звание   мл. лейтенант
Причина выбытия   пропал без вести
Дата выбытия   10.09.1941
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   33
Номер описи источника информации   11458
Номер дела источника информации   628

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/011/033-0011458-0628/00000075.jpg&id=74109846&id=74109846&id1=2ae116f8058b74ac58b11c7ec4b403b7

Но:

171 СТРЕЛКОВАЯ ДИВИЗИЯ
I формирование

380, 525 и 713 сп, 357 лап, 478 гап, 121 озад, 131 рб, 120 сапб, 140 обс, 119 медсанбат, 183 орхз, 138 атб, 114 пхп, 205 ппс, 222 пкг.
14.7.41-27.12.41

302 ГОРНОСТРЕЛКОВАЯ ДИВИЗИЯ
823, 825, 827 и 831 гсп, 865 лап, 870 гап, 377 оиптд, 593 озад, 248 кэск, 601 сапб, 634 обс, 393 медсанбат, 398 атр, 493 пах, 881 ппс, 891 пкг.
1.10.41-31.3.42
   Переформирована в 302 сд.


131 рб или 825 сп? Где грабли?

"Скорее всего, в первых числах августа была создана "группа ПП-380"... Ясно, что полк в этот период вел бои в районе: между р.р.Тетерев и Днепр, на р.Здвиж.- Киевской области. 171 сд (I ф.) входила в состав: ... с 22.08.41 по 1.09.41 - 27 ск ЮЗФ. Деятельность дивизии подтверждена по архивным документам до 14.09.1941 г. 171 сд (1 ф.) расформирована на основании пр.НКО № 00131 от 27.12.41 г. (в виду прекращения с ней связи - была полностью уничтожена)."

http://www.polk.ru/pomogite-najjti/2193/

Между тем, согласно http://www.rkka.es/Estructura/asignacion_terrestre/BoevojSostavSA1941.pdf , 302 гсд 22 июня 1941 г. находился в состоянии формирования. В подкрепление Крымской обороны из Новороссийска отправлен на первой неделе ноября 1941 г.

Предположим, Чечете удалось выйти из окружения, получить направление на формирование 825 сп в СК ВО и по пути на новое место службы попасть в плен. Альтернативно - попал в плен еще позднее, уже в составе 825 сп, но в ОБД дата первого донесения о пропаже без вести, а мифический для крымского твд 131 рб вписан в его карту с его слов.

С офлагом XI A тоже негладко:

Oflag XI A Остероде (Osterode) Остероде (Osterode) am Harz D (Нижняя Саксония) 9.1939-9.1941 .
Имелся еще Stalag XI A (341) Альтенграбов (Altengrabow) Дёрниц – Альтенграбов (Dornitz - Altengrabow) D (Саксония -Ангальт) 11.1939-1945.
Но что из двух в данном случае правильно?

Короче, здесь http://www.b24.net/pow/The%20Nuremberg%20POW%20camps%201939%20-%201945.htm
пишут, то пленные XIII A Зульцбах работали на военном заводе.
Потому направление их туда производилось секретно.
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2011, 06:19:58 от nestor »
Записан
Будьте здоровы!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
На Ваше
"1. Вертикальную надпись от 45 г. карандашом не разобрал."
мой ответ - это советская надпись, не имеющая отношения к сути исследуемой немецкой записи.

На "2. Маршрут офлаг XI A - шталаг XIII A разглядел правильно?"
отвечаю - абсолютно.

На  "3. Лейтенант - старший или младший? Не разберу. Больше похоже на младший."
вижу U... Стало быть, младший...

На  "Короче, здесь http://www.b24.net/pow/The%20Nuremberg%20POW%20camps%201939%20-%201945.htm
пишут, то пленные XIII A Зульцбах работали на военном заводе.
Потому направление их туда производилось секретно."
отвечаю - подмена времен. "Секретность" относится к его перемещению, а не к будущей работе в новом шталаге. Исходя из этого и редкости записи могу лишь предположить, что имярек был предназначен на роль, скажем, опознавателя. 

Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Прошу пояснитъ насколъко сопоставимы записъ на немецком <131 Au(s)?f?k(h)?l(e)?> и перевод <развед. бат> в этой карте. ??
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Дмитрий Владимирович!
Я читаю (как и переводчик, видимо)
131 Aufkl.(aerung) Btl,
что и соответствует наименованию "Разведбат".
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Для меня более правдоподобно отступление без "автомеханика" 131 автобата 15.09.41 от Яготина
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/224/2240138_1.jpg&id=272227076&id=272227076&id1=c935e70812c580cd9f02aecce0837667

к Когановичу (ныне Попасная) 05.12.41
Номер записи    82350071
Фамилия   Латыпов
Имя   Солих
Отчество   Хорисович
Дата рождения   25.12.1909
Место рождения   Татарская АССР, Янаул
Последнее место службы   131 авт. б-н
Воинское звание   рядовой
Дата пленения   05.12.1941
Место пленения   Каганович
Лагерь   Тирасполь
Судьба   попал в плен
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977528
Номер дела источника информации   147

Хотя, что написано пером...
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Исходя из этого и редкости записи могу лишь предположить, что имярек был предназначен на роль, скажем, опознавателя. 
Не знаю, насколько эта запись редка, маленькую буквочку можно просто не заметить, не обратить на нее внимания. А предположение, конечно, лишь предположение. Человека же двинули "с крайнего севера в сторону дальнюю" из распредлагеря, в чем самом по себе ничего необычного не было. И маршрут, сам по себе, тоже отнюдь не экзотический. В общем, я более склоняюсь пока к версии маскировки отправки туда заключенных на секретное производство.
Записан
Будьте здоровы!

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Для меня более правдоподобно отступление без "автомеханика" 131 автобата 15.09.41 от Яготина
Автомеханик в звании мл. лейтенанта в разведбате - обычное дело.
Записан
Будьте здоровы!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Исходя из этого и редкости записи могу лишь предположить, что имярек был предназначен на роль, скажем, опознавателя. 
Не знаю, насколько эта запись редка, маленькую буквочку можно просто не заметить, не обратить на нее внимания. 
Я имел в виду не букву (с точкой), а ВСЮ запись в этой графе после даты (15.11.43).
Попутно не премину заметить, что тема ("Знающим немецкий") "сползла" из "прикрепленных" в обычные.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen
Страниц: 1 ... 60 61 62 63 64 [65] 66 67 68 69 70 ... 90   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »