Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Help! Требуется перевод с английского.  (Прочитано 10103 раз)

Darya V

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 897
  • Дарья Алексеевна Виноградова
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #20 : 03 Декабрь 2010, 21:25:40 »
Приношу свои извинения за расположение текста...
Уважаемый Геннадий Юрьевич, так можно расположить как надо.
Вы не против? Вот так будет удобнее:


«Holocaust survivor enlightens students and community

     High school students from Mound City, Craig, Nodaway-Holt and Oregon sat riveted for nearly two hours as Benny Hochman, Holocaust survivor, told them about his 84 years of life, the years of good life prior to and after the horrific events of of his imprisonment during the Holocaust. The assembly was at the Mound City gymnasium for the students on Wednesday, May 5, was also attended by many local veterans and community members from the surrounding area.
     Students, veterans and community members were welcomed to the special event Benny Hochman, Holocaust survivor, right- Autographed copies of his book, “From Hell to Here”, after speaking to students from area schools and community members at the Mound City school on Wednesday, May 5. Barb Heitman, Mound City, left, waited for her copy to be signed and thanked Mr. Hochman by saying, “You made me a better American today.” by Mound City Middle School President Lily Grant. After the presentation of colors by the Paul P. Shutts Post 121, the Pledge of Allegiance, Star Spangled Banner and recognition of local veterans, Ryan Osburn, Mound City history teacher, introduced Holocaust survivor, Benny Hochman. In his introduction, Osburn recounted the impact of his first experience hearing Mr. Hochman as a ‘life changing event that should keep all of us from complaining, because we have nothing to complain about.’
     Mr. Hochman first elaborated on the wonderful life he had in Lotz, Poland, before the Nazi invasion. His German father and Ukrainian mother ran a bakery there. The shop had not one piece of machinery, but around 22 employees, that worked 24 hours a day with three ovens.
     As a boy of 16, Mr. Hochman remembered his mother, dressed in dark clothes, going back to the office to see his father. He would wrap her in an embrace, and as she returned with flour dust on her clothes, the employees would just smile. “It was a great life, being a Polish boy,” Mr. Hochman reminisced. “It was a wonderful life, but one night it all came to an end.”
     The bakery was taken away from his father and taken over by the Germans. Anyone with an education was taken prisoner. Mr. Hochman’s brother was one of those, but was later released.
     The release was great until the Gestapo busted down the Hockmans’ door in an attempt to take Benny’s brother. Mr. Hochman, in an attempt to save his brother, was taken captive too. They were forced into a small railroad car, forced to endure extremely tight quarters and shipped to Auschwitz. Those that didn’t suffocate or become gravely ill on the several day train ride were unloaded at the camp. Every few days, raw potatoes or other food were dropped for them to eat. Mr. Hochman learned to fight for his food, to take care of himself.

Continued to page 7».
Записан
Vestigia semper adora
Всегда чти следы прошлого

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #21 : 03 Декабрь 2010, 21:30:26 »
Уважаемая Дарья Алексеевна, чем обязан? (сообщите личным письмом  :) )
А как насчет континю? с пэйдж 7 ?
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #22 : 03 Декабрь 2010, 21:48:55 »
Заранее спасибо (вижу, что отправляете)!
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Darya V

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 897
  • Дарья Алексеевна Виноградова
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #23 : 03 Декабрь 2010, 22:01:45 »
...Чем обязан? (сообщите личным письмом :) )
Геннадий Юрьевич, можно и не личным: ничем.
Или, пожалуй... если возникнет затруднение с картой военнопленного (одно-два слова)...
Тогда обращусь на форуме.

А как насчет континю?
Здесь есть Наталья и Анна, чей уровень выше.
Уверена, стоит довериться их переводам.
Записан
Vestigia semper adora
Всегда чти следы прошлого

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #24 : 03 Декабрь 2010, 22:06:14 »
Я всего лишь имел в виду продолжение статьи на стр. 7 на английском (см. выше)
Continued to page 7
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Darya V

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 897
  • Дарья Алексеевна Виноградова
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #25 : 03 Декабрь 2010, 22:20:29 »
Я всего лишь имел в виду продолжение статьи на стр. 7 на английском (см. выше).
Это понятно.
Но ни начало, ни продолжение, ни что-либо другое переводить – нет.
Повторю ещё раз (и последний): уровень не тот.

По-моему, сейчас «засоряем» тему.
Ну кому это интересно читать?

С уважением. ;)
Записан
Vestigia semper adora
Всегда чти следы прошлого

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #26 : 03 Декабрь 2010, 22:33:37 »
Я ВСЕГО лишь имел в виду ПРОДОЛЖЕНИЕ со страницы 7.

During the mandatory daily
lineups, Benny’s brother
who had become severely
ill from diarrhea and could
no longer stand, was shot at
Benny’s feet.
“From that moment on, I
became an animal, a beast,”
Mr. Hochman stated with
emotion. “I decided then and
there that I would survive no
matter what happened.”
Trains full of people were
brought in, stripped and
sent to the “shower house”,
the gas chambers. There
were so many bodies that
the crematory at Auschwitz
couldn’t keep up. Mr. Hochman
described the horrendous
job ascribed to him after
the bodies were dropped
to the basement from the gas
chamber. He and others were
given scissors and a small
hatchet. They were to cut off
the hair and remove jewelry
and filled teeth, no matter
the cost. He knew failure to
execute his duties ensured
certain death.
Lines of prisoners were
marched out to the edge of
a deep trench that had been
dug. Machine gun fire laid
the prisoners into the hole.
Holocaust survivor enlightens
students and community
Continued from
front page
Mr. Hochman’s listeners
stomached the hard stories
shared about women being
taken to the German military
barracks and brought
back shot in the head, skin
eating rats that were as big
as cats, target practice done
on infants, dead fly-covered
bodies hung from clotheslines,
Dr. Mengala’s experiments,
as well as many other
abominations. These stories
only served to give listeners
a glimpse into the horrific
days that Mr. Hochman endured
in the Auschwitz and
Buchenwald death camps.
Mr. Hochman became a
number, as B-3156 was inkpoked
into his arm, a reminder
that remains etched
forever on his arm.
The prisoners at Auschwitz
were marched to Buchenwald
in an attempt to keep
them from being set free. The
grueling days of travel left
him and many others close to
death. Mr. Hochman recounted
the days before his liberation,
and the weak state of
his own body as being ‘too
weak to even grab the piece
of candy thrown to him by
an American soldier’.
Mr. Hochman told of the
days following, as he spent
six weeks in the medic ward,
before being issued a uniform
and helping do what needed
to be done.
Hochman said, “I fell in
love with Americans when a
GI kept handing him candy,
food and cigarettes.”
A time of questions and
answers followed the speech
and his wife, who no longer
sits in on his speeches, rejoined
her husband in the
gym. She cannot bear to repeatedly
hear of the horrors
that she knows still plagues
her husband, even while he
sleeps.
“I thought Mr. Hochman
gave us great insight into
the reality of the whole Holocaust
situation. It was definitely
not humane and there
were horrible living conditions.
You are right, Mr. Osburn,
‘I now have nothing to
complain about,’” added Darcie
Gallagher, eighth grade
student from Nodaway-Holt.
Squaw Creek Wildlife Refuge
near Mound City wrapped
up its after school program
for the year on Thursday, May
6, with a program entitled,
“Mushroom Mayhem”. A total
of 29 students attended.
Amanda Griffith, a naturalist
at the refuge, opened the
class with a short reading from
one of Squaw Creek’s interns,
Richard, and then another
reading from a guest speaker.
Mrs. Griffith then presented
the students with a slide show
presentation explaining the
kingdom fungi.
After further discussion
of fungus, the children then
brushed up on the differences
between edible and poisonous
mushrooms and what “opponents”
to watch out for while
hunting in the forest. Those
opponents included their
three-leaf enemy- poision ivy,
green briar, stinging nettles
and ticks.
Mrs. Griffith then chose two
students to join her in an eating
contest. She used her gourmet
skills and whipped up two
edible salads made up of things
from the forest for the children
to test. Strawberries and dandelion
leaves were just a few
items included in the feast.
The heart of the program was
to educate children on hiking
safety.
The students then ventured
out to begin hunting. They were
partnered up and given the
assignment “Camera,” where
each group had to remember
two things members saw in
the wilderness. They were told
to look around decaying logs
and brush, since mushrooms
Students enjoy Mushroom
Mayhem at Squaw Creek
National Wildlife Refuge
love to grow there.
When the students returned,
each group reported back on
two “pictures” they took in the
wilderness. One group took a
picture of green briar while
another group took a picture
of a papaw tree. The children
had a great time but found no
morels, but lots of FUN-gi.
Pictured above- Is Squaw Creek Wildlife Refuge Naturalist,
Amanda Griffith, back center, explaining proper safety
before mushroom hunting. The students all sprayed their
ankles with bug spray to help ward off ticks.
Maitland Volunteer Fire
District- $2,500 recipient
The Maitland Volunteer
Fire Protection District in
Maitland, MO, was the recipient
of $2,500 given by
Monsanto as part of the
America’s Farmers Grow
Communities ProjectSM.
The America’s Farmers
Grow Communities ProjectSM
is a program sponsored
by the Monsanto Fund
to support local farming
communities.
The program allows farmers
to register to win $2,500
for their favorite community
charity. It only takes
about five minutes to apply
for those farmers residing
in one of 298 eligible counties
in California, Kansas,
Nebraska, North Carolina,
Ohio, South Carolina and
South Dakota.
The program is similar to
a pilot program sponsored
by Monsanto Company that
reached 179 counties in
Iowa, Missouri and Arkansas.
That program resulted
in nearly $500,000 in donations
for local organizations
such as FFA chapters, 4-H
clubs, fire departments, community
centers and schools.
Keith and Carlene Neff
were chosen as the winners
for Holt County, MO. They
enrolled in the project the
first of April for an opportunity
to win the $2,500 for
a non-profit organization in
their community that they
felt strengthened their community.
“It was very exciting to
learn that we had won that
money for our area and that
our community would get
the benefit from it,” Carlene
Neff commented.
The Maitland Volunteer Fire Protection District- Was
the recipient of a $2,500 check on Wednesday, May 5, from
Monsanto. Pictured left to right are Monsanto representative
Dean Krug, Carlene Neff, Keith Neff and Fire Chief
Brian Markt.
Tina Stitt, senior at Nodaway-
Holt stated, “I thought
it was very interesting and
educational for us. I couldn’t
believe all of the horrible
things that happened to the
people at that time. I’m glad
that someone made it out of
that to tell the story to us
young people of today.”
“The stories showed me
how cruel they were and
how easy we have it today.
We complain about the little
things,” commented Jacob
Rogers, senior at Mound City.
“I’m glad I got to hear it. It’s
a piece of history.”
The horrors of those days,
which began nearly seventy
years ago, still caused Mr.
Hochman to pause in his
speech. Those moments of
silence, spoke as loud as the
words, to the sense of evil of
those days- days that only
those present were able to
hear firsthand.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Darya V

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 897
  • Дарья Алексеевна Виноградова
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #27 : 03 Декабрь 2010, 23:04:35 »
Ах, правильно разместить? Минуту.
Тема про перевод – что-то и переклинило в голове. ;D
Много дел сразу, и было ощущение, будто имеете в виду – переводить.
Геннадий Юрьевич, извиняюсь.


* * *
Continued from front page

     «During the mandatory daily lineups, Benny’s brother who had become severely ill from diarrhea and could no longer stand, was shot at Benny’s feet.
     “From that moment on, I became an animal, a beast,” Mr. Hochman stated with emotion. “I decided then and there that I would survive no matter what happened.”
     Trains full of people were brought in, stripped and sent to the “shower house”, the gas chambers. There were so many bodies that the crematory at Auschwitz couldn’t keep up. Mr. Hochman described the horrendous job ascribed to him after the bodies were dropped to the basement from the gas chamber. He and others were given scissors and a small hatchet. They were to cut off the hair and remove jewelry and filled teeth, no matter the cost. He knew failure to execute his duties ensured certain death.
     Lines of prisoners were marched out to the edge of a deep trench that had been dug. Machine gun fire laid the prisoners into the hole.
     Mr. Hochman’s listeners stomached the hard stories shared about women being taken to the German military barracks and brought back shot in the head, skin eating rats that were as big as cats, target practice done on infants, dead fly-covered bodies hung from clotheslines, Dr. Mengala’s experiments, as well as many other abominations. These stories only served to give listeners a glimpse into the horrific days that Mr. Hochman endured in the Auschwitz and Buchenwald death camps.
     Mr. Hochman became a number, as B-3156 was inkpoked into his arm, a reminder that remains etched forever on his arm.
     The prisoners at Auschwitz were marched to Buchenwald in an attempt to keep them from being set free. The grueling days of travel left him and many others close to death. Mr. Hochman recounted the days before his liberation, and the weak state of his own body as being ‘too weak to even grab the piece of candy thrown to him by an American soldier’.
     Mr. Hochman told of the days following, as he spent six weeks in the medic ward, before being issued a uniform and helping do what needed to be done.
     Hochman said, “I fell in love with Americans when a GI kept handing him candy, food and cigarettes.”
     A time of questions and answers followed the speech and his wife, who no longer sits in on his speeches, rejoined her husband in the gym. She cannot bear to repeatedly hear of the horrors that she knows still plagues her husband, even while he sleeps.
     “I thought Mr. Hochman gave us great insight into the reality of the whole Holocaust situation. It was definitely not humane and there were horrible living conditions. You are right, Mr. Osburn, ‘I now have nothing to complain about,’” added Darcie Gallagher, eighth grade student from Nodaway-Holt.
     Tina Stitt, senior at Nodaway- Holt stated, “I thought it was very interesting and educational for us. I couldn’t believe all of the horrible things that happened to the people at that time. I’m glad that someone made it out of that to tell the story to us young people of today.”
     “The stories showed me how cruel they were and how easy we have it today. We complain about the little things,” commented Jacob Rogers, senior at Mound City. “I’m glad I got to hear it. It’s a piece of history.”
     The horrors of those days, which began nearly seventy years ago, still caused Mr. Hochman to pause in his speech. Those moments of silence, spoke as loud as the words, to the sense of evil of those days- days that only those present were able to hear firsthand».


При копировании в середину вклинился кусок другой статьи.
Отсюда его убрала.

Записан
Vestigia semper adora
Всегда чти следы прошлого

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #28 : 03 Декабрь 2010, 23:51:59 »
"При копировании в середину вклинился кусок другой статьи."
Mea culpa. Спасибо, что убрали.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Lavinia

  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 11
  • Анна Валерьевна Литвинская
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #29 : 10 Декабрь 2010, 22:02:49 »
(Приношу извинения за задержку - сначала уезжала на несколько дней, потом было не добраться до перевода.)

Этот текст мы опять-таки переводим на пару с Наталией. Вот пока первая часть:

Переживший Холокост просвещает учеников и сообщество

(Подпись под фотографией) Переживший Холокост Бенни Хохман (справа) подписывал экземпляры своей книги "От ада досюда" после беседы со учениками окрестных школ и местными жителями в школе Маунд-Сити в среду, 5 мая. Барб Хейтман из Маунд-Сити (слева) дождалась, пока мистер Хохман подпишет ее экземпляр книги и поблагодарила его словами: "Сегодня Вы сделали меня лучшей американкой".

Ученики средних школ из Маунд-Сити, Крейга, Нодэвей-Холта и Орегона сидели, как прикованные, в течение почти двух часов, пока Бенни Хохман, человек, переживший Холокост, рассказывал им о своей 84-летней жизни, хорошей жизни до и после ужасающих событий его пребывания в плену во время Холокоста. Собрание проводилось в гимназии Маунд-Сити для учеников в среду, 5 мая, его также посетили многие местные ветераны и жители окрестностей.

Учеников, ветеранов и жителей приветствовала на этом особом событии Лили Грант, директор средней школы Маунд-Сити. После выноса флагами членами местного отделения организации "Американский легион" имени Пола П. Шаттса, Клятвы верности, пения гимна США и приветствия местных ветеранов Райан Осберн, учитель истории из Маунд-Сити, представил пережившего Холокост Бенни Хохмана. В своей речи Осберн вспомнил впечатление, которое произвело на него первое услышанное им выступление мистера Хохмана: "событие, изменяющее жизнь, которое должно удерживать нас от жалоб, потому что нам не на что жаловаться."

Мистер Хохман начал с подробного рассказа о той чудесной жизни, которую он вел в польской Лодзи до нацистского вторжения. Его отец-немец и мать-украинка держали там пекарню. В магазинчике не было никаких аппаратов, зато было около 22 работников, которые работали 24 часа в день с тремя печами.

Когда мистер Хохман был шестнадцатилетним юношей, его мать, одевшись в черное, возвращалась в контору повидать его отца. Он обнимал ее, и, когда она возвращалась, и ее одежда была в муке, работники улыбались.

"Хорошо было быть польским мальчишкой, - вспоминал мистер Хохман. - Это была прекрасная жизнь, но однажды ночью все закончилось."

Пекарню забрали у его отца и взяли в свои руки немцы. Все образованные люди были арестованы. В их числе был брат мистера Хохмана, но его потом отпустили.

Это было хорошо, пока гестапо не ворвалось в дом Хохманов, чтобы арестовать брата Бенни. Попытавшийся спасти брата мистер Хохман тоже был арестован. Их загнали в небольшой вагончик, заставили ехать в ужасно стесненном пространстве и привезли в Аушвиц. Те, кто не задохнулся и не заболел в течение нескольких дней пути, высадили в лагере. Каждые несколько дней им бросали сырую картошку или другую еду. Мистер Хохман научился бороться за свою еду, заботиться о себе.

(Продолжение)

Во время обязательных ежедневных построений брат Бенни, серьезно заболевший диареей и более не способный стоять, был застрелен у ног Бенни.

"С этого момента я стал животным, зверем, - с чувством сказал мистер Хохман. - Там и тогда я решил, что я выживу, несмотря ни на что."

Люди прибывали в битком набитых поездах, их раздевали и отправляли в "душевые" - газовые камеры. Тел было столько, что крематорий Аушвица не справлялся с нагрузкой. Мистер Хохман описал ужасную работу, которую его отправляли выполнять, когда тела сбрасывали в подвал из газовых камер. Ему и другим давали ножницы и топорик. Они должны были отрезать волосы и снимать ювелирные украшения и пломбированные зубы, вне зависимости от стоимости. Он знал, что, если он не справится с работой, его казнят.

Строй за строем пленных пригоняли к краю глубокой траншеи, заранее выкопанной. Пулеметный огонь укладывал пленных в ров.
« Последнее редактирование: 10 Декабрь 2010, 22:06:31 от Lavinia »
Записан

Natalia Ivanova

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 116
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #30 : 19 Декабрь 2010, 17:53:29 »
Продолжение:
Слушатели г-на Хохмана буквально глотали тяжелые рассказы о женщинах, которых забирали в немецкие концлагеря и вернувшихся с пулей в затылке, о крысах, которые грызли кож у людей и были ростом с кошку, о прицельных тренировочных стрельбах, которые проводились на новорожденных, о мертвых телах, покрытых мухами и и висевших на бельевых веревках, об опытах доктора Менгеле, а также о многих других мерзостях. Эти истории лишь помогли дать слушателям возможность заглянуть в те кошмарные дни, которые г-н Хохман провел в лагерях смерти Аушвиц и Бухенвальд.
Г-н Хохман стал номером после того ему на руке чернилами накололи номер B-3156 – напоминание, которое всегда останется на руке. 

Заключенных Аушвица повели в Бухенвальд в попытке препятствовать их освобождению. Изнурительные дни пути довели его и многих других к состоянию, близкому к смерти.  Г-н Хохман рассказал о днях до его освобождения и о том настолько слабом состоянии, в котором он пребывал, что был слишком слаб даже для того,чтобы подобрать конфету, брошенную ему американским солдатом.

 Г-н Хохман рассказал о последующих днях: он провел 6 недель в госпитале прежде,чем он получил новую униформу, помогая в госпитале тем,чем мог. Г-н Хохман: «Я полюбил американцев в момент, когда рядовой американский солдат продолжал передавать ему конфеты, еду и сигареты».
После выступления г-на Хохмана наступило время вопросов и ответов. Его супруга, которая уже не присутствует на выступлениях, присоединилась к нему в спортзале. Она не может выносить постоянные рассказы об ужасах, которые все еще преследуют ее мужа даже во сне.

«Я думаю, что г-н Хохман достаточно реалистично смог рассказать нам о всей ситуации с Холокостом. Совершенно точно можно сказать, что те условия жизни людей были негуманны и просто ужасны. Вы правы, г-н Осбурн. Мне сейчас не на что жаловаться»,-добавляет Дарси Гэллахер, восьмиклассник из Нодэвей-Холт.

Тина Ститт, старшеклассница из Нодэвей-Холт, подчеркивает: «Мне кажется, что это очень интересно и поучительно для нас. Мне трудно поверить во все ужасы, которые прошли люди в то время. Я рада, что кто-то смог донести до нас, современной молодежи, эту историю».
«Эти рассказы показали мне, насколько жестоки были те времена, и насколько легко нам все сейчас достается. Мы жалуемся по таким мелочам»,-комментирует Джейкоб Роджерс, старшеклассник из Маунд Сити.

«Я рад, что смог послушать это. Это часть истории».
Ужасы тех дней, которые начались почти 70 лет назад, все еще заставляют г-на Хохмана сделать паузу в своем рассказе. Такие моменты тишины звучат также громко, как и слова, о зле, царившем в те дни – дни, о которых присутствующие смогли услышать из первых уст.
Записан
WreckHunter team, архивный отдел.
Клуб Подводных Исследователей, Музей Мирового Океана, Калининград.

Также помогаю тут с переводами с английского :) *при запросе пишите копию мне в личку-для бОльшей оперативности*

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Платунов Евгений

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 429
  • Платунов Евгений Владимирович
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #32 : 25 Февраль 2011, 11:23:28 »
Там, кстати, с ошибкой дана расшифровка "Источника донесения" (пропущена буква в слове "Исполнительный") - "Испонительный комитет Союза Обществ Красного Креста и Красного полумесяца".
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #33 : 26 Февраль 2011, 16:09:04 »


Номер записи    73563624
Фамилия   Махнащеков (Махнощеков)
Имя   Алексей
Отчество   П.
Воинское звание   лейтенант
Судьба   погиб в плену
Место захоронения   Германия, земля Бавария, г. Нюрнберг
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Natalia Ivanova

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 116
Re: Help! Требуется перевод с английского.
« Reply #34 : 27 Апрель 2011, 21:21:10 »
Дико извиняюсь! если по-прежнему требуется порой помощь с переводами-копию ссылки или документа мне на мейл кидайте, плиз! :) не по злому умыслу, но просто из-за загруженности могу не заметить тут! :)
но всегда рада помочь!
Записан
WreckHunter team, архивный отдел.
Клуб Подводных Исследователей, Музей Мирового Океана, Калининград.

Также помогаю тут с переводами с английского :) *при запросе пишите копию мне в личку-для бОльшей оперативности*

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev








Перед 81680493
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Natalia Ivanova

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 116
Геннадий, не все сканы открываются... можно в мейл?

nataiv собака rambler точка ru

что интересует? полный перевод? много аббревиатур на бланках-потребуется некое время...или таки интересует что-то конкретное?

"Перед 81680493" -к какому из бланков относится?..
Записан
WreckHunter team, архивный отдел.
Клуб Подводных Исследователей, Музей Мирового Океана, Калининград.

Также помогаю тут с переводами с английского :) *при запросе пишите копию мне в личку-для бОльшей оперативности*

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 718
  • Skype: g_kushelev
Геннадий, не все сканы открываются... можно в мейл?
Всенепременно. Но у меня на форуме "видны" все.
что интересует? полный перевод? много аббревиатур на бланках-потребуется некое время...или таки интересует что-то конкретное?
На Ваше усмотрение. Начните, пожалуйста, с первого.

"Перед 81680493" -к какому из бланков относится?..
Все четыре приведенные мною бланка идут подряд. Найти их можно, введя в строку поиска в ОБД при "галочке" "В документах о военнопленных" приведенного мною номера учетной записи и просматривая данное донесение НАЗАД.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Natalia Ivanova

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 116
Всенепременно.

тогда жду! :) спасибо!))
Записан
WreckHunter team, архивный отдел.
Клуб Подводных Исследователей, Музей Мирового Океана, Калининград.

Также помогаю тут с переводами с английского :) *при запросе пишите копию мне в личку-для бОльшей оперативности*

Natalia Ivanova

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 116
Лист 1.


* №:  Юров (Журов?)                                           Звание: бывший военнопленный (написано от руки)                                              (написано от руки)   
                                                                                84 (написано от руки)   


ИМЯ (писать печатными буквами)

(вышеуказанное должно быть заполнено ближайшим подразделением)

*в случае военнопленных
Порядковый номер высваивается согласно форме AFW 3000 (форма для бывших немецких военнопленных).


ТАБЛИЧКА КОРАБЛЯ

Следующие детали, а также вышеупомянутые, если не были ранее полностью заполнены, должны быть заполнены в последнем госпитале на суше, за исключением даты и имени корабля, которые будут внесены в форму на борту корабля.


Диагноз (кратко):

операционный больной (написано от руки)

                                                                                                            ЛЕГКО
                                                                                                 ИЛИ СЕРЬЕЗНО
                                                                                                      БОЛЬНОЙ

Особое отношение при переправке______________


Имя корабля

Дата приема на борт_________________

Особое назначение: __________ x/s  (прим.переводчика: x/s –одно из значений «абсцесс» как мед.термин. Но точность перевода не гарантирована…)

Записан
WreckHunter team, архивный отдел.
Клуб Подводных Исследователей, Музей Мирового Океана, Калининград.

Также помогаю тут с переводами с английского :) *при запросе пишите копию мне в личку-для бОльшей оперативности*
Страниц: 1 [2] 3   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »