Уважаемая Татьяна Николаевна!
Отнюдь ни на какие чьи-либо "косяки" я в своих сообщениях и не намекал!
Относительно же того, что Вы пишете: "как-то странно получается: немцы два слова пишут, а мы десять :-) ". Так в "военной лингвистике" вообще всё кратко - в основном, сложносокращённые слова и аббревиатуры. Советские примеры типа "замком по морде" и "ОКОК ОВР ГБ ЛВФ КБФ" просто требуют ПОЛНОЙ расшифровки!
Но, как известно, чем короче военный текст, тем более он непонятен противнику, а чем короче команда, тем быстрее она исполняется! Для примера: можете поискать в Интернете об анализе американцами своих и японских команд во время войны на Тихом океане, и как они обрадовались, что именно потому, что "ихние" были короче, они тогда выиграли! И как огорчились потом, когда сравнили команды эти свои и "вероятного противника" в будущей войне (то есть - на русском языке)
А если вернуться к "теме темы", то я - за ПОЛНЫЙ ПОДРОБНЫЙ перевод, так, чтобы немецкий текст был полностью понятен "русскоязычному" читателю!
С уважением - К.Б.Стрельбицкий