Eine Gedenkstätte an der Gerlingstraße erinnert an 99 russische Kriegsgefangene, die bei einem Bombenangriff im Dezember 1944 ums Leben kamenЧерез переводчик Google
"Мемориал на Герлинг-стрит, смерти иностранных принудительных работах указывает, что погибли в результате взрыва. Die Gedenkstätte wurde jetzt unter Schutz gestellt. Мемориал в настоящее время находятся под защитой. Foto: B. Schimmel, Institut f. Denkmalschutz und Denkmalpflege Foto: WAZ Фото: В. Schimmel, институт и сохранение наследия Фото: WAZ
Es ist eine Zahl, die Staunen macht: während des Zweiten Weltkrieges lebten in Essen über 100 000 ausländische Zwangsarbeiter. Существует ряд, что делает удивительно: во время Второй мировой войны, жили в Эссене, чем 100 000 иностранных подневольных работников. Die Mehrheit stammte aus der ehemaligen Sowjetunion. Большинство приехали из бывшего Советского Союза. Man sperrte sie in provisorische Barackenlager. Они заперты в казармах временное. Hier fanden die Menschen oft erbärmliche, unwürdige Lebensbedingungen vor. Вот, люди часто сталкиваются с крайней, недостойных условий жизни. Mehr als 350 solcher Lager gab es im gesamten Stadtgebiet. Более 350 таких лагерей были там по всему городу. Das Elend der sogenannten "Ostarbeiter" war also überall sichtbar. Страдания так называемых "рабочих Восточная" была столь заметны всюду. Am Volkstrauertag galt das Gedenken auch ihrem Schicksal. На празднование Дня памяти также их судьбу.
Aus ihren Heimatländern verschleppt oder in Kriegsgefangenschaft geraten, wurden sie zur Arbeit gezwungen: in den Kruppschen Fabriken, in den Zechen, auch in privaten Haushalten. похищен из своей страны или стать военнопленными, они были вынуждены работать: на заводах Круппа, мины, даже в частных хозяйствах. Die meisten litten an Mangelernährung. Большинство из них страдают от недоедания. Krankheit und Tod bestimmten den Alltag. Болезнь и смерть в повседневной жизни. Viele kehrten nicht mehr nach Hause zurück. Многие не вернулись домой. Allein auf dem Terrassenfriedhof in Schönebeck liegen 1698 Kriegsgefangene und Zwangsarbeiter begraben. Один на террасе кладбище в Schönebeck являются 1698 военнопленных и рабов похоронили.
Luftangriffen waren die Zwangsarbeitern meist schutzlos ausgeliefert. Удары с воздуха были доставлены наиболее уязвимых к принудительному труду. Selbst in den fürchterlichsten Bombennächten war ihnen der Zutritt zu den öffentlichen Schutzräumen und Bunkern nicht erlaubt. Даже в самых страшных ночей бомбардировки их доступа к общественным убежищ и бункеров не допускаются.
Auch die russischen Kriegsgefangenen, die auf der Schachtanlage Graf Beust (Ostviertel) schuften mussten, durften den nahen Hochbunker nicht betreten. Русских военнопленных, которые должны были трудиться в шахте Граф Бойст (Ostviertel) не смог войти в близлежащих бункер. Sie flüchteten bei Luftangriffen in einen selbst gegrabenen Stollen. Они бежали во время воздушных налетов в самостоятельной вырыли тоннели. So auch am Abend des 12. По состоянию на вечер 12 Dezember 1944. Декабря 1944 года. Bei dem alliierten Großangriff gingen 4000 Sprengbomben, 60 000 Brand- und 5000 Phosphorbomben auf Essen nieder. Крупное наступление союзников было 4000 фугасных бомб, 60 000 пожаров и 5.000 фосфорные бомбы вниз на продукты питания.
Die 99 Russen und ein deutschen Unteroffizier drängten in den Stollen, der zu ihrem Grab wurde. 99 русских и немецкий офицер бросился в туннель, который стал их могилой. Durch Bomben wurden die Eingänge zugeschüttet, die Eingeschlossenen erstickten. Бомбили входы были заполнены, осажденной задохнулся. Zwar versuchten Kumpel der Zeche Graf Beust die Verschütteten zu befreien, doch man fand nur noch die leblosen, ineinander verkrallten Körper und entschloss sich, die Leichen in dem Stollengang zu belassen. Пытаясь шахтеров Граф Бойст освободить жертву, но они нашли только бездыханное тело схватился друг друга и решили оставить тел в туннель проход. Dort ruhen sie bis heute. Там они остальное сегодня.
Schon kurz nach dem Krieg wurde eine Gedenkstätte am Ort des Geschehens errichtet. Вскоре после войны мемориал был возведен на месте происшествия. Im Jahr 1964 entstand dann die heutige, seit Kurzem denkmalgeschützte Anlage. В 1964 году, а затем стал известно, недавно перечисленных растений. Etwas versteckt hinter dem Betriebshof der EVAG befindet sich der schmale Grünstreifen, in dem das Mahnmal liegt. Что-то скрывается за депо EVAG это узкие зеленые полосы, в которой находится мемориал.
Der Zugang ist nur von der Gerlingstraße aus möglich. Доступ возможен только по дороге Герлинг. Ein Fußweg führt zu einer schlichten Mauer, an der eine Bronzeplatte angebracht ist. Тропинка приводит к простой стеной, на которой бронзовые плита будет установлена. Darauf befindet sich neben einer figürlichen Darstellung auch ein Text auf deutsch und russisch, der an das Geschehen in der Todesnacht erinnert. Он находится рядом с образное представление текста на немецком и русском языках, в память событий в ночь смерти.
Bis heute besuchen ehemalige russische Zwangsarbeiter, als Gäste der Stadt, die Gedenkstätte. На сегодняшний день, визит бывшего русских рабов, в качестве гостей города, мемориал. Für sie ist dies ein lebendiger Ort des Erinnerung, an dem das Schicksal der toten Leidensgenossen gegenwärtig ist. Для них это оживленное место памяти, на которой судьба мертвым товарищам по несчастью присутствует. "
http://www.derwesten.de/staedte/essen/Den-Bomben-ausgeliefert-id1329632.html