Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Воинские звания в Польше  (Прочитано 1905 раз)

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« : 26 Февраль 2016, 13:37:19 »
Уважаемые коллеги!
У героя этой темы Животовского воинское звание "лейтенант" написано поляками по-польски с ОШИБКОЙ!
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Друзья, ну, если уж быть точными во всем, то поляки должны были воинское звание написать по своему, по польски.... правильно так:

лейтенант - podporucznik;

а этот перевод уже "второй..." "адаптированный" - то бишь не основной - lejtnant;

Исходя из этого неправильно написано у ЧУЛОВСКОГО, а не у Животовского...
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 14:17:35 от murylev »
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 14 964
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Воинские звания в Польше
« Reply #1 : 26 Февраль 2016, 14:26:23 »
Уважаемый Андрей Анатольевич!
Польское слово "podporucznik" переводится на русский как "подпоручик" и соответствует нашему МЛАДШЕМУ лейтенанту.
Одновременно с этим в польском языке есть заимствованное из немецкого, но "переиначенное" по-польски слово "lejtnant", означающее того самого "лейтенанта".
Поэтому именно у Животовского советское воинское звание написано правильно, а у Чулковского - с ошибкой ("lajtnant").
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #2 : 26 Февраль 2016, 14:36:27 »
Уважаемый Андрей Анатольевич!
Польское слово "podporucznik" переводится на русский как "подпоручик" и соответствует нашему МЛАДШЕМУ лейтенанту.
Одновременно с этим в польском языке есть заимствованное из немецкого, но "переиначенное" по-польски слово "lejtnant", означающее того самого "лейтенанта".
Поэтому именно у Животовского советское воинское звание написано правильно, а у Чулковского - с ошибкой ("lajtnant").
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Константин Борисович, мне кажется Вы не правы. Это "всеобщее" заблуждение из-за приставки под-, что типа раз меньше чем поручик, значит "младший лейтенант"...

Так, например, в Вооружённых Силах Российской Федерации чину "подпоручика" Русской императорской армии примерно соответствует звание «лейтенант».

А ниже был - прапорщик, который и был по сути в последующем младшим лейтенантом...

Также, в "советское время", в Войске Польском, в Чехословацкой народной армии и Югославской народной армии - "подпоручик" - первичное воинское звание младшего офицера, соответствовало и соответствует "примерно" российскому "младшему лейтенанту" - "лейтенанту".
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 15:10:07 от murylev »
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 14 964
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Воинские звания в Польше
« Reply #3 : 26 Февраль 2016, 14:38:26 »
Уважаемый Андрей Анантольевич!
Если я, как Вы предполагаете, не прав, то какое, по Вашему мнению, польское звание соответствует нашему "младший лейтенант"?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #4 : 26 Февраль 2016, 14:44:48 »
Уважаемый Андрей Анантольевич!
Если я, как Вы предполагаете, не прав, то какое, по Вашему мнению, польское звание соответствует нашему "младший лейтенант"?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

По моему (личному) мнению, это ХОРУНЖИЙ (конечно же, с многочисленными экспертными комментариями и оговорками)

Так, например, в 1944—1957 годах в Войске Польском "хорунжий" был самым младшим офицерским званием.

То бишь - наш "младший лейтенант"....

хотя, да!!! Армия Крайова, по-моему?? - был момент в 1944-1945 гг. когда на погонах польского подпоручика было три!!! звездочки, а у хорунжего - две!!!??, а подхорунжего - одна, но это было кратковременно...

было еще в те времена и наоборот, Армия Людова - хорунжий звездочка с полоской, подпоручик - одна звездочка, поручик - две звездочки, капитан - три звездочки..., но потом все !встало на свои места"... поэтому и путаница, кстати...

_____________________

или если чисто "по-крестьянски" по-русски, считая звездочки на погонах "одинакового формата, рисунка, с одной полоской посередине" до 1917 года вплоть (и немного после...):

- одна звездочка = хорунжий (с натяжкой, конечно, чисто по звездочкам и где-то в соответствии "табелю о рангах" в некотором "сравнении"), прапорщик (царской армии), младший лейтенант (по сути, младший лейтенант это еще "не настоящий"! офицер..., "недоофицер" (во всяком случае на сегодняшний момент это так), я их лично и сейчас считаю "ненастоящими" (и пусть меня простят сослуживцы по ВВ, которые достигли некоторых вершин, получив это звание на КПиУОС, что упоминаю их всуе...)..., так как они выпускались ранее и выпускаются сейчас по ускоренным "лишь бы как бы" "галопом по европам" программам...., и в "преферанс", "кинг" и "покер" они играть вообще НЕ УМЕЮТ... ;) - а настоящие офицеры умеют и должны уметь априори.. Также, извините, мысли всторону, раз уж заговорили, лично у меня вызывает абсолютное раздражительное отторжение песня И. Аллегровой "Младший лейтенант", как ни искал я в свое время этих "мальчик молодой, все хотят потанцевать с тобой" - ни на одной танцплощадке или ресторанах их никогда не было видно ни в форме ни без...)

- две звездочки = подпоручик, лейтенант

- три звездочки = поручик, старший лейтенант
____________________

Возможно, я ошибаюсь, так как не являюсь экспертом и специалистом в области обмундирования и знаков отличия, как ВС РФ(СССР), так и армий иностранных государств, но мнения своего (высказанного ранее) пока не меняю...
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 17:38:22 от murylev »
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 14 964
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Воинские звания в Польше
« Reply #5 : 26 Февраль 2016, 14:54:20 »
Уважаемый Ангдрей Анантольевич!
Жаль, у меня сейчас далековато, "не под рукой" 6-язычный военный словарь для военнослужащих ОВД, Вам самому по службе, конечно, известный...
Поэтому прошу "поверить на слово", что "хоронжи" (лень по-польски набирать :) ) - это по воинскому званию наш прапорщик, а "по отношению к воинской службе" - курсант военного училища (от этого польское "военно-слэнговое" "хоронжувка" - ВУ :) ).
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 20:21:59 от исСЛЕДОВАТЕЛЬ »
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #6 : 26 Февраль 2016, 15:00:48 »
Уважаемый Ангдрей Анантольевич!
Жаль, у меня сейчас далековато, "не под рукой" 6-язычный военный словарь для военнослужащих ЛВД, Вам самому по службе, конечно, известный...
Поэтому прошу "поверить на слово", что "хоронжи" (лень по-польски набирать :) ) - это по воинскому званию наш прапорщик, а "по отношению к воинской службе" - курсант военного училища (от этого польское "военно-слэнговое" "хоронжувка" - ВУ :) ).
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Константин Борисович, не в обиду, даже если Вы будете усердствовать и далее, то, думаю, нет необходимости...

Никогда Вы меня, или кто-то другой меня, не убедите, что "подпоручик" соответствует со знаком "=" званию "младший лейтенант"... никогда... уперт, как баран, я...)))

для меня лично "подпоручик" (две звездочки) = "лейтенант" (две звездочки)... и "."
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 15:23:27 от murylev »
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #7 : 26 Февраль 2016, 15:39:01 »
Уважаемый Ангдрей Анантольевич!
Жаль, у меня сейчас далековато, "не под рукой" 6-язычный военный словарь для военнослужащих ЛВД, Вам самому по службе, конечно, известный...
Поэтому прошу "поверить на слово", что "хоронжи" (лень по-польски набирать :) ) - это по воинскому званию наш прапорщик, а "по отношению к воинской службе" - курсант военного училища (от этого польское "военно-слэнговое" "хоронжувка" - ВУ :) ).
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

в настоящее время, да, согласен, их "хорунжий" (вернее, их там несколько хорунжих вместе взятых) = наш "прапорщик"..., но если брать ранешний период, то нет, не согласен...
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 14 964
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Воинские звания в Польше
« Reply #8 : 26 Февраль 2016, 20:37:09 »
Уважаемый Андрей Анантольевич!
Я не собираюсь ни "усердствовать ни далее", ни продолжать нашу с Вами дискуссию по следующим причнам:
1.) В моё отсутствие за компьютером Вы серьёзно дополняли свои ответы, мои ответы на которые оставались при этом в "нередактированном" виде, то есть мы с Вами находились в неравных условиях;
2.) Всё-таки исторически речь шла о периоде Второй Мировой войны;
3.) Возвращаясь к тому, с чего всё началось - "У героя этой темы Животовского воинское звание "лейтенант" написано поляками по-польски с ОШИБКОЙ!".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

картограф

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 945
  • Иван Юрьевич
Воинские звания в Польше
« Reply #9 : 26 Февраль 2016, 20:53:38 »
Если у военнослужащего воинское (военное) военное звание (чин) лейтенант, то оно должно писаться (в соответствии с правилами данного языка) на всех языках- лейтенант . А в примечании (или скобочках) пишется-соответствует нашему воинскому (военному) званию -...... .
Записан

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #10 : 26 Февраль 2016, 22:26:36 »
Уважаемый Андрей Анантольевич!
Я не собираюсь ни "усердствовать ни далее", ни продолжать нашу с Вами дискуссию по следующим причнам:
1.) В моё отсутствие за компьютером Вы серьёзно дополняли свои ответы, мои ответы на которые оставались при этом в "нередактированном" виде, то есть мы с Вами находились в неравных условиях;
2.) Всё-таки исторически речь шла о периоде Второй Мировой войны;
3.) Возвращаясь к тому, с чего всё началось - "У героя этой темы Животовского воинское звание "лейтенант" написано поляками по-польски с ОШИБКОЙ!".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Уважаемый Константин Борисович!
Прошу прощения, ежели что не так, повторюсь, пожалуйста, без обид. Каждый при своем мнении, я лично при своем (возможно поданным мной в несколько корявом текстуализированном виде) остаюсь, пусть даже оно и некорректно-ошибочным видится кому-то со стороны...
1. Подтверждаю, без лукавства и "задней передачи", что в "Ваше отсутствие" несколько правил-добавлял-корректировал свои сообщения, не вижу в этом криминала, на общее дело это я думаю, никаким образом негативно не повлияло ..., ведь так??
2. Подтверждаю, речь идет о периоде Второй Мировой войны, но и общий контекст "обсуждаемого момента" никто не отменял...
3. Возвращаясь к...: у Животовского написано как раз-таки без ошибки, а вот у Чуловского с ошибкой...
С уважением.
Андрей.
« Последнее редактирование: 26 Февраль 2016, 23:45:52 от murylev »
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

murylev

  • Сын своего отца, Атеист & Перфекционист (I am not perfect, but aspire to be...)
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 871
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Воинские звания в Польше
« Reply #11 : 26 Февраль 2016, 22:27:34 »
Если у военнослужащего воинское (военное) военное звание (чин) лейтенант, то оно должно писаться (в соответствии с правилами данного языка) на всех языках- лейтенант . А в примечании (или скобочках) пишется-соответствует нашему воинскому (военному) званию -...... .

Иван Юрьевич, вполне возможно, что Вы правы, спасибо...
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию в отношении воспитанников Ташкентского пехотного училища им.В.И.Ленина 1918-1958 гг. - в Гостевой книге ресурса http://www.tvoku.ru Вы можете оставить своё сообщение/вопрос

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 708
  • Skype: g_kushelev
Воинские звания в Польше
« Reply #12 : 26 Февраль 2016, 22:43:20 »
А Иван Юрьевич прав насчет постоянного употребления словечка "чин" применительно к СССР?
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen
Страниц: [1]   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »