Форум Поисковых Движений

XIII-«Военный топограф» => 13н-Топонимы в Донесениях и на трофейных картах => Тема начата: Александр Ржавин от 18 Октября 2010, 22:03:30



Название: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: Александр Ржавин от 18 Октября 2010, 22:03:30
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.

Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: МОРЗЕ от 19 Октября 2010, 10:12:30
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.

Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.

Добрый день, соратники.
САША, конечно, следует искать по современным названиям...
Ты прав, нет нигде на картах Малопе, ну, написал так человек, что ж теперь??
Зато именно это название в сведениях о другом человек- но ВЫВЕЛО все-таки на МАЛУПЕ...
Я не могу упрекнуть писаря, который ТАК написал названия, спасибо ему за то, что пусть даже написано с ужасными искажениями, но есть за что зацепиться. К чему нам сейчас, в 21 веке, обсуждать вопрос о сдаче территории?..
Я вижу СУТЬ письма- просили помочь найти-и мы общими усилиями нашли и республику, и деревню, еще раз вам спасибо, друзья.



Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: Vladimir от 20 Октября 2010, 20:21:11
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.
Я русский.

Цитировать
Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.
Советую обращаться в посольство РФ в Эстонии и Польский Красный Крест


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: Александр Ржавин от 21 Октября 2010, 21:05:45
Я русский.

не оправдание для невежества

Цитировать
Цитировать
Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.
Советую обращаться в посольство РФ в Эстонии и Польский Красный Крест

Обожаю интеллектуалов.
Калининград с Пыталово вы Польше отдали? Или Эстонии?


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: Vladimir от 23 Октября 2010, 13:28:41


Обожаю интеллектуалов.
Калининград с Пыталово вы Польше отдали? Или Эстонии?

Помилуй мя, Боже, какие уж там Кёниг с Пыталово, с Эстонией бы разобраться да с Польшей, где дед лежит.


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: aif от 25 Октября 2010, 22:52:01
Цитировать
Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.
Чую, скоро придется осваиваться с "английскими" топонимами  для Латвии...
Да, еще польские и шведские есть по чуть-чуть .
Да и, наоборот, от Плескава никуда не уйти... :D


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: Александр Ржавин от 27 Октября 2010, 22:59:05
Скорее, с китайским, ибо именно их в качестве гастарбайтеров к нам завозить планируют латышские политики :)

Происхождение топонима (например, Лиепая и Сигулда - ливские корни, Валмиера - русский корень, Царникава и Белява - польские корни, Золитуде - французский корень, посредством немецкого, Агенскалнс - немецко-латышский полукровка, какой корень у хуторов Италия или Лондон - ваще теряется в тумане истории) здесь не рассматривается. Речь идет о написании топонима - не столько даже какое использовать в поиске, а как же действительно назывался хутор - по правилам местного официального языка, местного населения или как? Плюс, встает вопрос, насколько корректную транслитерацию применяли советские топокарты. Увы, порой весьма сомнительную. Когда латышские Ёяс (Jojas, ударение на первом слоге) передают как Иояз - готов нервно скурить не одну пачку папирос...


Название: Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
Отправлено: aif от 28 Октября 2010, 11:30:18
Цитировать
Речь идет о написании топонима - не столько даже какое использовать в поиске, а как же действительно назывался хутор - по правилам местного официального языка, местного населения или как? Плюс, встает вопрос, насколько корректную транслитерацию применяли советские топокарты. Увы, порой весьма сомнительную. Когда латышские Ёяс (Jojas, ударение на первом слоге) передают как Иояз - готов нервно скурить не одну пачку папирос...

Я конечно приветствую то , что на латышских картах топонимы русских населенных пунктов теперь стали писаться  по правилам русского языка. Но еще помню времена, когда были Москва - Маскава, а Псков вообще Плескава...  Латышам так виделось наиболее привычно - ну и пусть, не учить же русским латышей латышскому языку. Это их собственное дело.
 Ну а ошибки, как таковые, присутствуют везде и Иояз просто очередная такая (имеется в виду окончание). Могли написать и Йояс, может так было бы даже правильнее. А если латышам что-то не нравится на русских картах,  пусть просматривают свои.
 На топокартах не название топонимов главное. Главное - их координаты, которые преобразуются в углы горизонтальной и вертикальной наводки орудия... И появляется при очередном переиздании карт приставка к топониму - урочище  .......
 Моё  детство  прошло в Латгалии, на картах деревня называлась Кислухина (узнал об этом в конце 80-х, имея по службе доступ к топокартам и морским навигационным нартам), но все в разговоре называли ее как Кислухино. А соседние Ратниеки -  просто Ратники. Правда сказать, откуда нам было знать, как наша деревня называлась на топокартах - они ведь были секретными и предназначались только ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ. Надеюсь, не надо расшифровывать, что это означает.