Здравствуйте! Попросила свою маму, бывшего учителя немецкого языка, перевести данный текст, написанный на немецком языке. Предварительно, она прочитала переводы участников форума, поняла, что речь идёт о военнопленном в лагере, куда он был доставлен 15.05.43 г. Её мнение такое: "Немцы никогда не ошибаются, и не допускают написания лишних слов. Поставить на учёт у них нет, так как, есть уже анкета -это и есть учёт". Учитывая, конечно, её преклонный возраст (91 год), она взяла в руки словарь. Получилось вроде того, начиная с gem..." Общее содержание" (общежитие в справочнике), далее так же, как у Геннадия Юрьевича - "военный округ", но, не завод. И далее - "оставлен работать 24.05.43 г." В справочнике есть и употребление слова секретно, скрытно, тайно. Возможно, военный округ секретный или закрытый,т.е. нет доступа. С уважением, Ольга.