IV-Судьбы солдатские > 06м-Медицина: диагнозы, документы, исследования

Образцы медицинских документов ©patriotcenter

<< < (2/17) > >>

Warwara:
Перевод розовой лазаретной карточки полностью дан здесь

http://www.dokst.ru/node/1178/

поэтому повторять его не буду.

Записи, касающиеся заболевания, делались на лицевой стороне внизу, во второй графе слева. Туда заносились:

Еrkrankungstag = дата заболевания

Art der Krankheit = вид болезни

oder (или)

Verwundung = ранение

doc_by:
Цитата: Warwara от 25 Марта 2012, 03:05:14>>>>Перевод розовой лазаретной карточки полностью дан здесь

http://www.dokst.ru/node/1178/

поэтому повторять его не буду.

Записи, касающиеся заболевания, делались на лицевой стороне внизу, во второй графе слева. Туда заносились:

Еrkrankungstag = дата заболевания

Art der Krankheit = вид болезни

oder (или)

Verwundung = ранение
<<<<

Спасибо за ссылку.

Tanjuka:
Уважаемый Александр Анатольевич,

по моему мнению, в каждом подобном освидетельствовании повторяются одни и те же слова. Привожу их перевод на основе документа об освидетельствовании трупа.

1) Vor- u. Zuname ( то есть Vorname und Zuname)
Имя и фамилия

(Иногда здесь может встретиться слово Nachname или Name в значении "фамилия").

2) Berufszweig
Профессия

(Может стоять просто Beruf).

3) Kgf
Пленный

(Здесь в эту графу написали национальность)

Lager
Лагерь


4) Religion
Вероисповедание

Stand
Семейное положение

5) Geburtstag u. - jahr  (то есть Geburtstag und Geburtsjahr)
Дата рождения (дословно "день рождения" и "год рождения")

6) Geburtsort (Bez., Land)
Место рождения (район, страна)

7) Ziviler Wohnort
Гражданское место жительства

(Обычно первое слово опускается)

8 ) Gestorben am ....  in ...
Умер ... (здесь место для даты) в ...

9) Todesursache
Причина смерти

10) zu beerdigen am
Похоронить .... (здесь место для даты)

(Дата захоронения)

11) behandelnder Arzt
Лечащий врач

12) Bemerkungen
Замечания, примечания


Beschaut am ..

Осмотрен ... (место для даты)



Александр Анатольевич, если Вам потребуется перевод каких-то слов или небольших текстов, обращайтесь прямо ко мне в личку. Большие тексты я переводить быстро не могу - времени нет, но всегда могу рассказать, о чем там написано.

С уважением,

Татьяна

Warwara:
Уважаемая Татьяна,

здорово, что Вы дали перевод прямо здесь! Надеюсь на Вашу дальнейшую помощь в этой и других темах.

doc_by:
Татьяна Николаевна,
спасибо.  Именно об этом я и писал. Имея шаблон, легче ориентироваться в документах, написанных на языке, о котором не имеешь представления.   

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница