IV-Судьбы солдатские > 06м-Медицина: диагнозы, документы, исследования

Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter

<< < (2/6) > >>

Warwara:
У меня ещё такой вопрос новичка в латыни :) : правильно ли пишу все названия с маленькой буквы?

doc_by:
Уважаемая Варвара Леонидовна,

Я не являюсь истиной   в последней инстанции, но свое мнение выскажу.

Латинские названия диагнозов ©patriotcenter

Режет слух фраза. Диагноз не имеет названия. Диагноз - (греч. διάγνωσις — распознавание) — заключение о сущности болезни и состоянии пациента.

Правильнее как-то так.   
«Диагнозы. Перевод с латыни на русский.»

1. Создание словаря латинских диагнозов с переводом на русский язык, которые встречаются в документах военнопленных  –это правильное решение.
2.  Словарь д.б. в алфавитном порядке. Так легче пользоваться человеку далекому от медицины.  Так вы и сделали.
3.  Словарь д.б. только из диагнозов, которые будут найдены в документах. Иначе нам придется МКД-10 переписывать.
4. Не стоит словарь создавать из точных диагнозов, которые выписываются из документов. Поясню. Например.
abscessus = абсцесс (нарыв)                                      болезнь
abscess ped. dex.  = абсцесс правой ступни              болезнь + локализация + сторона
(К слову.  нарушена последовательность перевода.   Прав.  абсцесс стопы правой)

1 слово – название болезни
2 и 3 слово – локализация

При одной болезни локализаций может быть сотни и у нас получится целый лист разных диагнозов, а по сути один.
Поэтому локализации нужно вынести в отдельный раздел, в котором можно найти соответствующие слова (рука, нога, правый, левый  и проч.)
5. Словарь д.б. первым постом. Все остальные посты сносить, после редактирования словаря.  Мои тоже. :)  Можно и не сносить, а сделать ветку бесконечной, но свое мнение я сказал.
А точные диагнозы и ссылки на документы, где эти диагнозы встречаются можно оставлять в той  ветке, которая была первично, только почистить ее. 
6. Краткое описание болезни ( в неск. слов) Или писать для всех диагнозов или не писать. Посмотрят сами в Гугле.  Можно активные ссылки сделать, для каждого диагноза. Быстрее искать.  Но можно и не делать. :)
7. Сокращения писать только в дополнении к полному диагнозу
 
 obs. pulm. –  дословно обструкция легких, но я боюсь ошибиться как полная версия правильно пишется по латыни. Где-нибудь встретится. Уточним.

tuberculose (tbc, tbc pulm.) = туберкулёз

сокращения правильные, только tbc pulm.- туберкулез легкого, а tbc – любой локализации ( легкого, кожи, почек, кости и пр.)

8. "правильно ли пишу все названия с маленькой буквы?"

Пишите пока с маленькой. Уточню, если что .Есть диагнозы по фамилии автора, которые пишут с большой и др.

doc

Warwara:
Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>Уважаемая Варвара Леонидовна,

Я не являюсь истиной   в последней инстанции, но свое мнение выскажу.
<<<<

Уважаемый Александр Анатольевич,

большое спасибо за комментарии и предложения.

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>Латинские названия диагнозов ©patriotcenter

Режет слух фраза. Диагноз не имеет названия. Диагноз - (греч. διάγνωσις — распознавание) — заключение о сущности болезни и состоянии пациента.

Правильнее как-то так.   
«Диагнозы. Перевод с латыни на русский.»
<<<<Принимается.

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>3.  Словарь д.б. только из диагнозов, которые будут найдены в документах. Иначе нам придется МКД-10 переписывать.
<<<<Именно так. В приведенном мною списке это соблюдено - просто диагнозы идут в общем списке, ссылку на который я привела.

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>4. Не стоит словарь создавать из точных диагнозов, которые выписываются из документов. Поясню. Например.
abscessus = абсцесс (нарыв)                                      болезнь
abscess ped. dex.  = абсцесс правой ступни              болезнь + локализация + сторона
(К слову.  нарушена последовательность перевода.   Прав.  абсцесс стопы правой)

1 слово – название болезни
2 и 3 слово – локализация
<<<<
Согласна.

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>При одной болезни локализаций может быть сотни и у нас получится целый лист разных диагнозов, а по сути один.
Поэтому локализации нужно вынести в отдельный раздел, в котором можно найти соответствующие слова (рука, нога, правый, левый  и проч.)
<<<<Согласна, но мне затруднительно будет правильно это сделать. Не возьметесь за такой раздел?

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>5. Словарь д.б. первым постом. Все остальные посты сносить, после редактирования словаря.  Мои тоже. :)  Можно и не сносить, а сделать ветку бесконечной, но свое мнение я сказал.
А точные диагнозы и ссылки на документы, где эти диагнозы встречаются можно оставлять в той  ветке, которая была первично, только почистить ее. 
<<<<Принимается, но уточняющие посты я бы не удаляла - иначе скучно будет. :)

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>6. Краткое описание болезни ( в неск. слов) Или писать для всех диагнозов или не писать. Посмотрят сами в Гугле.  Можно активные ссылки сделать, для каждого диагноза. Быстрее искать.  Но можно и не делать. :)
<<<<Обеими руками "за". Краткие описания из нескольких слов, и только для не очень известных болезней.

Цитата: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56>>>>7. Сокращения писать только в дополнении к полному диагнозу
<<<<Согласна.

Warwara:
Уточню. Вместо

gastric ulcer = язва желудка

ulcus ventriculi = язва желудка

ulcus bulbus duodeni = язва луковицы двенадцатиперстной кишки

оставляем только ulcer = язва ? Или здесь с локализацией нужно?



doc_by:
Цитата: Warwara от 20 Марта 2012, 22:14:31>>>>Уточню. Вместо

gastric ulcer = язва желудка

ulcus ventriculi = язва желудка

ulcus bulbus duodeni = язва луковицы двенадцатиперстной кишки

оставляем только ulcer = язва ? Или здесь с локализацией нужно?
<<<<
Язва желудка -  это диагноз, то же и язва 12 п. кишки.
Это оставляем.

Я имел ввиду следующее.  Панариций повторится мин. 20 раз, потому что каждый палец перечислим, а могут быть и комбинации  бесчисленные. 

 ulcus ventriculi = язва желудка    - латынь

gastric ulcer = язва желудка   -  англ.  нем?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница