Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Просьба о текстовом переводе с румынского на русский язык  (Прочитано 1861 раз)

Наталья Васецкая

  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 49
Прошу помочь перевести карточку на военнопленного под n 117 c  румынского языка на русский. Касьянов (Кашьянов) Григорий Васильевич   https://obd-memorial.ru/html/info.htm?id=67688612   
Записан
С уважением Наталья Васецкая

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 43 095
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемая коллега!
Там написано:
"№ 117. Фамилия, имя - Касьянов Григорий. Звание - Солдат. Профессия - Шахтёр. Место службы - 990-й стрелковый полк. Место и дата пленения - Харьков, 15.07.1942. Место содержания в плену - Шталаг-318, Германия. Место и дата рождения - Гусаровка, 05.10.1907. Имя и фамилия родственника - Василий Химя (?). Последнее место жительства - Гусаровка".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий 
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Наталья Васецкая

  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 49
 К. Б. Стрельбицкий, благодарю за ответ. Наталья Васецкая
Записан
С уважением Наталья Васецкая

dreamer68

  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 9
Цитата: исСЛЕДОВАТЕЛЬ link=topic=112Уважаемая коллега!
Там написано:

Имя и фамилия родственника - Василий Химя (?).


Мой дед тоже был пленен под Харьковом (27 мая 1942 года), но попал в лагерь №6 Калафат в Румынии. Когда мне переводили с румынского карточку военнопленного, эту графу перевели как Имена родителей. Так я узнала имя своей прабабушки.

Так вот есть такое украинское имя - Химка. Имя матери.

Помните фильм "За двумя зайцами"?

"Химка, неси вогню!" (с)
Записан
-----------------------------
Яна Денисова

acheron

  • "Повторюсь, всегда читайте внимательно, проверяйте информацию, даже после написания ее неким "экспертом". Эксперты тоже человеки и
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 342
Уважаемый коллега!

В западных странах люди регистрируются по имени матери, а в России – по имени отца.
Тем не менее, в этом списке, похоже, есть мужские имена.

Цитата: исСЛЕДОВАТЕЛЬ link=topic=112Уважаемая коллега!
Там написано:

Имя и фамилия родственника - Василий Химя (?).


Мой дед тоже был пленен под Харьковом (27 мая 1942 года), но попал в лагерь №6 Калафат в Румынии. Когда мне переводили с румынского карточку военнопленного, эту графу перевели как Имена родителей. Так я узнала имя своей прабабушки.

Так вот есть такое украинское имя - Химка. Имя матери.

Помните фильм "За двумя зайцами"?

"Химка, неси вогню!" (с)
Записан
"Повторюсь, всегда читайте внимательно, проверяйте информацию, даже после написания ее неким "экспертом". Эксперты тоже человеки и им тоже свойственно ошибаться..." - M. A. A.

murylev

  • Сын своего отца, Атеист, Перфекционист, COVID-диссидент, не "россиянин" = русский, "Уважаемый" при обращении ко мне не употреблять!
  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 13 074
  • Мурылев Андрей Анатольевич (Cat)
    • WWW
Цитата: исСЛЕДОВАТЕЛЬ link=topic=112Уважаемая коллега!
Там написано:

Имя и фамилия родственника - Василий Химя (?).


Мой дед тоже был пленен под Харьковом (27 мая 1942 года), но попал в лагерь №6 Калафат в Румынии. Когда мне переводили с румынского карточку военнопленного, эту графу перевели как Имена родителей. Так я узнала имя своей прабабушки.

Так вот есть такое украинское имя - Химка. Имя матери.

Помните фильм "За двумя зайцами"?

"Химка, неси вогню!" (с)

Согласен полностью. В подтверждение гляньте все записи - первое имя мужское - отца, второе - женское - матери. Некоторые имена правда с трудом читаемые в связи с тем, что писавший не совсем понимал (ввиду некоторого языкового барьера) как сделать транскрипцию того или иного имени ...
Записан
При использовании информации с данного Форума, ссылка на соответствующую страницу цитируемой темы обязательна
__
Ищу информацию биографического характера в отношении выпускников и представителей командно-преподавательского состава Ташкентского пехотного училища имени В.И.Ленина 1918-1958 гг.

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 43 095
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
В документе по-румынски написано - "Vasile / Himea".
Если считать это - два разных имени, мужское и женское соответственно, то первое будет по-русски "Василий", а второе транскрибируется с румынского именно только как "Химя".
"Химка" - это вариант украинских имён: мужского и женского "Хима" - от православного "Евфимий"/"Евфимия".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

dreamer68

  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 9
Привожу выдержку из список военнопленных по лагерю №6 Калафат. Мой дед под №67.




Румыны, как и немцы, вели точный формулярный учёт. Если в графе должны быть имена родителей (читай, отец/мать), то они там и есть. Да, со специфическим транскрибированием (пониманием) чужого языка.

Город у моего деда записан Хорловка (Горловка). Хотя фамилию Гуральников протранскрибировали верно.
У следующего человека Нижняя Крамея, хотя это город Нижняя Крынка в Сталинской области на то время.
Шахта Ворошилова находилась в Сталино (нынешний Донецк). Писарь написал сначала Сталинград, потом исправил в номере 69.
Вон, последнюю фамилию дважды переписывали. Тяжело видно было записать - Зайцев.
Записан
-----------------------------
Яна Денисова
Страниц: [1]   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »