Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 438609 раз)

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Здравствуйте, nikkodim!

Первое слово из двух всё-таки больше похоже на dtsch - сокращение от deutschen.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Пишущий очень неуверенно писал "h" в словe "erschossen" и  "d" в "der" и "Ermo_dung". Зато очень специфически "o" в "erschossen" и "Ermo_dung". Настаивать не буду, а после Фотошопа "мельдуюсь"
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
abgemacht!  :)

я тоже не очень настаиваю, но разгадать интересно. Вот тут ещё Йозеф пишет (посты 5, 7)

http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=9976.msg121287#msg121287

но он обещал мне ещё раз проверить свои предположения.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
nikkodim,

Ваше Poliss навело меня на мысль: не Postens ли это? Буквы o и s, правда, сливаются, но остальное очень похоже. То есть, по-моему, немецкого часового он убил.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Ещё меня смутили карты Зубарева-Полякова. Первое, что пришло взглянув на"Vg" это "Ungaben". Но там путаница с датами. У Полякова стоит "Gemeldet mit SammelSchr. von 26.02.43", а у Зубарева со ссылкой на Полякова "von 3.03.43"??. Число 2212 скорее всего порядковый номер в списках
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
А что такое "Ungaben" ?
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

bajun

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 315
    • WWW
Нашёл я- таки эту тему ( один из недостатков форума в этом формате - основные темы видны, а с подтемами приходится рыскать по всем подряд, естественно, при этом путаясь и ещё больше ничего не понимая)
У меня, собственно, один простенький вопрос - как дословно и точно перевести
"№ der  Weiterleitungsliste"  интернет переводчик отвечает невнятным: "№ экспедиторских список:( >:( :-\но я, тупо помня о том, что в немецком много составных слов разбил "Weiterleitungsliste" на две части и получил "  Weiterlei= пересылка" что в сочетании дает "пересылочный лист". Но остается принципиально важным один нюанс - "№ der  Weiterleitungsliste"  - это № пересылочного листа или это № в пересылочном листе?
Поясн. на  примере ;  (ссылка в позднем посте) ниже графы где указана рабочая номанда 10099 стоит номер 5090
И пока остаются две трактовки - ,это 5.090 транспортировочный (возм. передаточный) список или в неком транспортировочном списке этот человек значится под № 5.090. Т. е. в первом случае надо искать недостающие пять тысяч переводов из Хаммельбурга, что идиотично по своей сути,т.к.  на 15 тысяч офицеров 3 тысячи переводов означают, что перемещаемые группы были от одного до трех человек.  При втором варианте перевода создаётся возможность реконструировать немецкий передаточный список, что даёт возможность, зная пукт назначения, более точно предположить их судьбу.
Заранее благодарен все, кто отзовется.
« Последнее редактирование: 19 Августа 2010, 23:43:19 от bajun »
Записан
с уважением,
Виктор

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Виктор!
Вы привели НЕ ТУ ссылку.
И на Ваше
"№ der  Weiterleitungsliste"
могу сказать, что это "№ списка".
"№ в списке" был бы с in перед der.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

bajun

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 315
    • WWW
Уважаемый Виктор!
Вы привели НЕ ТУ ссылку.
И на Ваше
"№ der  Weiterleitungsliste"
могу сказать, что это "№ списка".
"№ в списке" был бы с in перед der.

Добрый вечер, Геннадий Юрьевич!
Даю( эх, всгда быввают ляпы при десяти открытых окнах:) правильную ссылку: http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=272164640
И ещё одну из этой же серии: http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=272098149
У обоих офицеров совпадает лагерь регистрации - офлаг 62. Хаммельбург, рабочая команда 10099 ( скорее всего в Нюрберге или в Зульцбахе) перевод в шталаг II B, Хаммерштайн. Единственное различие в номере в графе "№ der  Weiterleitungsliste" сопоставляя эти цифры 5090 и 5191  нетрудно заметить, что они близки по значениям, отчего я и задался вопросом о точности своего перевода
Записан
с уважением,
Виктор

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Таким образом, по их сопроводительным номерам можно прикинуть размер партии переведенных в Хаммерштайн 1 сентября 1943 года. Хотя в этот день могли отправлять и в другие лагеря.
И еще различие между ними - у Шпица ранее был побег.
Не помню, назван ли как-то на Доксте аналогичный документ.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

bajun

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 315
    • WWW
Таким образом, по их сопроводительным номерам можно прикинуть размер партии переведенных в Хаммерштайн 1 сентября 1943 года. Хотя в этот день могли отправлять и в другие лагеря.
И еще различие между ними - у Шпица ранее был побег.
Не помню, назван ли как-то на Доксте аналогичный документ.
Совершено верно, Геннадий Юрьевич. Хаммерштайн, а отуда в Норвегию, где, кстати Шпица и освободили, За его побег ни наказания,  ни перевода в гестапо. Вопрос возник потому, что эта р/к мне уже встречалась, больно у неё номер запоминающийся. Но сперва я решил, что этот номер как-то связан с нею. Новая версия более интересна. И её можно проверить при других сорвпадениях. Да и где-то в мемурах мне встречалось, что в качестве наказания могли отправлять в Норвегию ( вроде как в ссылку)
А сДокстом ( документальным центром Саксонские Мемориалы) у меня такое впечптление порой, что они сами изучали свою же систему лагерей по нашим карточкам из ЦАМО
Записан
с уважением,
Виктор

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Уважеамые эксперты,

Долго раздумывала, стоит ли мне писать этот пост, т.к. я не немка, и мое мнение – это не истина в последней инстанции, но все равно напишу. Любые мнения, думаю, только приветствуются на нашем форуме.

Начну с того, что уважаемый Виктор разбил это сложносоставное слово на две части, а надо было бы на три. Weiter- Leitung(s)- Liste. От этого его вопрос значения не потерял, так как по-прежнему нужно установить, номер ли это в списке или номер списка. Не могу представить себе, что для двух военнопленных, отправленных в ТОТ ЖЕ день из одного места, составлялись бы разные списки.  Не лучше бы было бы назвать номер списка Weiterleitungslistennummer?  Немцам свойственно все слова валить в одну кучу. Так как в немецком языке четыре падежа вместо привычных нам шести, то и думают немцы немного по-другому и  можно это спорное слово перевести как «номер (согласно) списка перенаправленных»,  и тогда неудобство само собой исчезает...

С уважением,

Татьяна

« Последнее редактирование: 20 Августа 2010, 08:04:03 от Tanjuka »
Записан

bajun

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 315
    • WWW
Спасибо большое, Татьяна Николаевна!
У меня есть предположение - из -за  чего возникла вся чехарда. Сам термин напечатан на типографском бланке, но в практическом применении его (бланк) было удобнее использовать именно для указания номера в списке, а не номера самого списка. В любом случае эту версию можно проверить на примерах.
Лично мне весьма сомнительно, что в течении одного дня было составлено 100 списков ( это разница между 5191 и 5090 )
Да я бы разбил и на семь частей::), но ведь надо знать на какие части.
А мнения - да нужны разные Часто бывает, что не замечаешь очевидного. Хотя здесь я нашет подтвепрдение, что это связано с передачей ( перенаправлением-переводом)
Записан
с уважением,
Виктор

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Доброй ночи, Виктор,

хоть Вы меня Николаевной не называйте, а то согнусь прежде времени под тяжестью лет  :)
Ваше предположение - о термине и его практическом примениии - полностью разделяю. А можно подкрепить его еще одни  примером? Как говорится "Бог Троицу любит"?

С уважением,

Татьяна
Записан

bajun

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 315
    • WWW
Доброй ночи, Виктор,

хоть Вы меня Николаевной не называйте, а то согнусь прежде времени под тяжестью лет  :)
Ваше предположение - о термине и его практическом примениии - полностью разделяю. А можно подкрепить его еще одни  примером? Как говорится "Бог Троицу любит"?

С уважением,

Татьяна
Татьяна, извините бога ради - старая школьная привычка. А пример это будет здорово. Как раз до утра сохранится некая интрига для меня::)
Записан
с уважением,
Виктор

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Хочу привнести свою лепту сомнения. Немецкая грамматика гласит -последнее слово самое важное, значит "Liste", что означает "список". Получается "номер списка дальнейшего препроваждения". Если бы стояло "auf der...",то означало бы "состоит под номером ... в списке по ..."
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Nikkodim,

я и не спорю про главное слово, я просто думаю, что написано про номер листа, а писали номер в листе. Мы уже неоднократно поднимали в разных ветках тему различного написания из-за "удобства". Вот в данном случае очень уж номера близки. Надо еще примеры искать, чтобы уж 100% сказать. Кстати, пример-то третий я от Вас ждала, Виктор :) Но, как всегда, не смогла правильно оформить свою мысль...

С уважением,

Татьяна
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Надо еще примеры искать, чтобы уж 100% сказать. Кстати, пример-то третий я от Вас ждала, Виктор :)
Please :)
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=272230708
Переведен в шталаг II B Hammerstein. Вот только переведен ли?
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 997
  • Секэй Татьяна Николаевна
Спасибо, Геннадий Юрьевич!

Я тут тоже кое-что отыскала. Правда, этого пленного в другой шталаг перевели, но от этого теория только подтверждается. Не могло же из одного только офлага уйти более восьми тысяч эшелонов? Нет, это порядковые номера в списках....


http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=272098145

С уважением,

Татьяна
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10 865
  • Skype: g_kushelev
Я тут тоже кое-что отыскала. Правда, этого пленного в другой шталаг перевели
http://www.obd-memorial.ru/Image2/getimage?id=272098145
И в другой день, чем выше рассмотренных.
Записан
С уважением,
Геннадий
Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных
Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen
Страниц: 1 ... 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 ... 90   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »