Уважаемый Геннадий Юрьевич!
Вы пишете: "Запись в "Особых приметах" не поддается переводу".
А что в этой карточке вообще "поддаётся переводу? Место службы или, например, адрес родственника? Так как он записан по-немецки, а не по-русски.
Этот то адрес и может натолкнуть на мысль об "Особых приметах" В.Я.Жука: места-то "зэковские"... Судя по всему - какая-то наколка в виде чего-то, какую-то часть тело опоясывающую, окольцовывающую...
Явно карточку заполнял не немец, а пленный с хорошим почерком и с некоторыми знаниями немецкого языка... А нам теперь мучаться с ней...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий