Уважемые коллеги!
Только сейчас заметил это обсуждение и спешу высказатьо своё мнение.
Обсуждаемое здесь слово Luchtwach написано по-немецки явно неправильно. Ибо, если принимать его за правильное, то получается, что первая его часть - это голландское слово "Люхт" (воздух), а вторая - немецкое "Вах" (караул, охрана).
Скорее всего, это действительно "Лихтвах", то есть речь идёт о неком 440-м подразделении воздушных световых заграждений, то есть о прожектористах. Таковые точно были в войну, в частности - в системе ПВО Москвы, в её военной (то есть не военизированной, гражданской) части. Что это конкретно было - надо искать по "Перечням...".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий