Название: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 03:20:54 В этой теме будут собираться немецкие названия диагнозов. Для начала приведем немецкие соответствия диагнозов из списка, данного в теме
http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23133.0 der Abszeß/das Geschwür = abscessus (lat.) = абсцесс (нарыв) Abszeß des rechten Fußes = abscess ped(is) dex(ter) (lat.) = абсцесс правой ступни das Appendizitis/Blinddarmentzündung = appendicitis (lat.) = аппендицит das Asthma = asthma (lat.), -atis, n – астма (удушье, возникающее приступами) die Bronchitis = bronchitis (lat.) = бронхит die Bruzellose = brucellosis (lat.) = бруцеллёз Chronisch obstruktive Lungenerkrankung = obstructio pulmonalе (obs. pulm.) (lat.) = хроническое обструктивное заболевание лёгких das/die Daktylitis (?) = panaritium (lat.) = воспаление пальца die Distrophie/die Kachexie = inanitio (lat.) = истощение от голода die Erfrierung = congelatio (lat.) = обморожение Erfrierung der Füsse = congelatio pedis (lat.) = обморожение ног Erfrierung des rechten Fußes = cong(elatio) ped(is) sin(ister) (lat.) = обморожение левой ступни die Endokarditis/die Herzinnenhautentzündung = endocarditis (lat.), -idis, f = эндокардит (воспаление внутренней оболочки сердца) die Furunkulose = furunculus (lat.) = фурункулёз feuchte Gangräne = gangraena humidus (lat.) = влажная гангрена das Gangrän, die Gangräne = gangraena (lat.) = гангрена das Hungerödem = famine oedema (lat.) = голодный отёк die Hernie = hernia (lat.) = грыжа der/das Ischias = ischias (lat.) = ишиас (радикулит, воспаление седалищного нерва) die Kolitis = kolitis (lat.) = колит die Krätze = scabies (lat.) = чесотка die Lues/die Syphilis = lues (lat.?) = сифилис das Magengeschwür = gastric ulcer (lat.) = язва желудка das Magengeschwür = ulcus ventriculi (lat.) = язва желудка die Malaria = malaria (lat.) = малярия die Neuralgie = neuralgia (lat.) = невралгия das Ödem/die Wassersucht = oedema (lat.) = отёк die Osteomyelitis/die Knochenmarkentzündung = osteomyelitis (lat.) = остеомиелит die Panophthalmie = panophthalmitis (lat.), -idis, f – панофтальмит (гнойное воспаление всех тканей глазного яблока) die Phlegmone = phlegmona (lat.) = флегмона (гнойное воспаление мягких тканей) die Pleuritis/die Rippenfellentzündung = pleuritis (lat.) = плеврит der Psoriasis/die Schuppenflechte = psoriasis (lat.) = псориаз das Scabies/die Schäbe/die Krätze = scabies (lat.), -ei, f = чесотка schwere Wassersucht = oedema gravis = тяжелый отёк der Sykose = sycosis (lat.) = сикоз (острое или хроническое воспалительное заболевание кожи) das Trachom = trachoma (lat.) = трахома (хламидийный конъюнктивит?) trophisches Geschwür = ulcus trofica (lat.) = трофическая язва die Tuberkulöse (Tbk) = tuberculose (tbc, tbc pulm.) (lat.) = туберкулёз Wunde des rechten Unterschenkels = vuln(eratio) cruris dex (lat.) = рана правой голени die Wunde = vulnus (lat.), -eris, n = рана das Zwölffingerdarmgeschwür = ulcus duodeni (lat.) = язва двенадцатиперстной кишки das Zystitis/die Harnblasenentzündung = cystitis (lat.) = цистит Название: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Tanjuka от 20 Марта 2012, 13:05:08 Здравствуйте, Варвара!
Я, пожалуй, дополню диагноз obs. pulm. (lat.) = обструктивное лёгочное заболевание, для которого Вы не нашли подходящего названия на немецком. Это будет Chronisch obstruktive Lungenerkrankung, по-английски chronic obstructive pulmonary disease, сокращенно: COPD http://de.wikipedia.org/wiki/Chronisch_obstruktive_Lungenerkrankung Если я правильно перевела с немецкого (а немецкий текст показался мне легче русского - статьи не идентичны), то это сборный термин для обозначение группы заболеваний легких, характеризующихся кашлем, повышенным выделением мокроты и одышкой при физической нагрузке. В первую очередь, слудет назвать хронический обструктивный бронхит и эмфизему легких. Обе картины заболеваний характеризуются тем, что, прежде всего, затруднен выдох (экспирация). Просторечные наименование для COPD "легкие курильщика" и для симптома "кашель курильщика". Если Вы с моим замечанием согласны, то немецкое название возьмите сразу в список. С уважением, Татьяна Название: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Tanjuka от 20 Марта 2012, 13:12:26 oedema gravis
oedema по-немецки das Ödem или die Wassersucht. Я думаю, понятнее второе слово, которое в сочетании с gravis будет schwere Wassersucht. С уважением, Татьяна Название: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 14:32:24 oedema gravisТатьяна, спасибо! Дополнила. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 20 Марта 2012, 23:11:01 Здравствуйте, Варвара! Про ХОБЛ (хр.обструктивное заболевание легких) вы правильно написали. obstructio pulmonalе Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 03 Мая 2012, 13:26:14 Отсюда - http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=92.4110
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2305/00000011.jpg&id=300910607&id=300910607&id1=8c209c161362258e32ec8c6d3493ff08 Признан годным к самым тяжёлым работам (ступенъ 1) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 06 Мая 2012, 16:30:07 Уважаемая Варвара Леонидовна,
как перевести диагноз akuteroder& Номер записи 300613817 Фамилия Умрихин Имя Степан Отчество Иванович Дата рождения __.__.1913 Место рождения Кировоград Воинское звание солдат (рядовой) Дата пленения 25.05.1942 Место пленения Харьков Судьба Погиб в плену Дата смерти 26.05.1943 Место захоронения Владимир-Волынский Название источника информации ЦАМО Номер фонда источника информации 58 Номер описи источника информации 977521 Номер дела источника информации 1347 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1347/00000112.jpg&id=300613816&id=300613816&id1=133d632e2aae8836728ca02f5d871597 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1347/00000113.jpg&id=300613818&id=300613818&id1=ca10fecc5d1db67b6f635be9074b6eb9 Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 06 Мая 2012, 21:12:55 Уважаемый Александр Анатольевич,
такого диагноза нет. Думаю, что вносивший причину смерти в ПК1 не разобрался в записи, сделанной врачом, а там было "akuter oder ...", то есть "острый(ое,ая) или ...". Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 06 Мая 2012, 23:41:36 Уважаемый Александр Анатольевич, Спасибо за пояснение. Примерно так я и думал, что это не одно слово, а два. И при вводе в поиск всегда выдает следующую фразу akuter oder chronischer polytoper Gelenk- und Weichteilbefall ... Острый или хронический ..... дальше следует диагноз А ПК1 с аналогичной записью есть еще несколько. Болтенков Василий Яковлевич, 1917, рядовой (307 сд). Плен.16.07.42, Старобельск. Умер 01.06.43 Курская обл, Караганский р-н, с.Белоколодец. Бисенов Коблаш Бисенович, 1920, рядовой (1 сп). Плен.12.06.42, Ворошиловград. Умер 29.05.43 . Актюбинская обл, Тимирский р-н, с.Ашсай. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 07 Мая 2012, 14:00:40 Коллеги, помогите с переводом диагноза.
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6300/128731516.1c/0_68375_3efbbd26_XL.jpg) Спасибо. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 07 Мая 2012, 14:11:17 Allgemeine Körperschwäche = общая слабость, истощение
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 07 Мая 2012, 18:53:00 Варвара, тогда уж еще вопрос. Это запись о переводе в лазарет? По написанию похоже, но отметок о его пребывании в лазарете нет. Умер через месяц, 6.07.42
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6208/128731516.1c/0_684dd_fd88becf_XL.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 07 Мая 2012, 19:12:42 6 июня 1942 года из рабочей команды № 3/203 (дислоцировалась в Кёнигсберге) был перемещён в лагерный лазарет "Штаблак", где и умер месяц спустя...
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 15 Мая 2012, 22:34:45 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2310/00000042.jpg&id=300911893&id=300911893&id1=e387c0e0a09be83ed294ebb22cb9790f - вот тут какой-то диагноз, объявленный причиной смерти:
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2310/00000042.jpg&id=300911893&id=300911893&id1=e387c0e0a09be83ed294ebb22cb9790f) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 15 Мая 2012, 23:20:15 Уважаемый Юрий Петрович,
в приведенной Вами ПК1 записано название диагноза на латыни: pneumonija cruposa (правда, с ошибкой, - правильно "pneumonia cruposa"), то есть крупозная пневмония. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 16 Мая 2012, 22:46:16 Тут тоже диагноз: http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2312/00000145.jpg&id=300912595&id=300912595&id1=d15d813faa6ba7041fdfef73cedb3156
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2312/00000145.jpg&id=300912595&id=300912595&id1=d15d813faa6ba7041fdfef73cedb3156) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 17 Мая 2012, 11:14:09 Уважаемый Юрий Петрович,
в качестве диагнозов указаны: истощение, энтероколит и "атоника". Последнее из трех, на мой взгляд, искаженное от "атония", "атоническое состояние", то есть отсутствие нормального тонуса мускулатуры, развивающееся от недостаточного питания http://bse.sci-lib.com/article080733.html Если я неправа, Александр Анатольевич меня поправит. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 17 Мая 2012, 12:14:01 Все верно.
Атония (от греч. atonia - расслабление), отсутствие нормального тонуса мышц скелета и внутренних органов, развивающееся вследствие недостаточности общего питания, расстройств нервной системы, при инфекционных заболеваниях, нарушениях деятельности желёз внутренней секреции. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 10 Июля 2012, 21:50:05 Что это за диагноз? - http://s018.radikal.ru/i521/1207/40/bca28119a10f.jpg
(http://s018.radikal.ru/i521/1207/40/bca28119a10f.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 12 Июля 2012, 00:02:20 Ruhr = дизентерия
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 12 Июля 2012, 08:10:45 Уважаемая Варвара Леонидовна, спасибо!
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 26 Октября 2012, 22:19:54 http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977528-0084/00000302.jpg&id=301128799&id=301128799&id1=9f93c7b03410ffaa9cd951bd9b82d88c
(http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977528-0084/00000302.jpg&id=301128799&id=301128799&id1=9f93c7b03410ffaa9cd951bd9b82d88c) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 24 Ноября 2012, 16:44:05 А что это за диагноз такой: "Gürchfalt"? http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1742/00000064.jpg&id=300724466&id=300724466&id1=703715b0f73db402c62e2d1def39a60b
(http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1742/00000064.jpg&id=300724466&id=300724466&id1=703715b0f73db402c62e2d1def39a60b) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 25 Ноября 2012, 20:23:09 Диагноз: Durchfall = понос.
Причина смерти: острый катар толстого кишечника. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 25 Ноября 2012, 20:39:07 Многоуважаемая Варвара Леонидовна, спасибо!
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: nikkodim от 09 Сентября 2013, 10:31:56 Здравствуйте
подскажите, насколько опасны для жизни диагнозы у военнопленных на этом листе. Отметки о смерти нет, но справа вверху стоит Abgang 84477411 http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=84477410&id1=d828b7f7f7a5edd1401e5f69eef0031a&path=Z/014/1367-2-021/00000351.jpg а на другом листе все умершие 84477406 http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=84477405&id1=7dc251d147e153b2da0e667b263b9a99&path=Z/014/1367-2-021/00000350.jpg Листы пронумерованы, но на обложке лазарет Линсдорф-Грюлих в Чехии (30 июля), а на листе штамп лазарета Хемер (28 мая) ??? Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Сергей Кудрявцев от 09 Сентября 2013, 10:53:45 http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=84477410&id1=d828b7f7f7a5edd1401e5f69eef0031a&path=Z/014/1367-2-021/00000351.jpg Если я правильно вижу: 1. гемоколит; 2. Oedeme Ascites. Если связать два слова - получается, наверно, отек брюшной полости из-за скопления там жидкости; 3, 5 - по-моему, анемия; 4. экссудативный плеврит. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 01 Ноября 2013, 21:49:38 Коллеги, насколько понял указан диагноз. Прошу помочь с переводом
(http://img-fotki.yandex.ru/get/9155/128731516.4e/0_a79d7_d63a8ee_XL.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 02 Ноября 2013, 13:48:28 Александр Васильевич, в интересущей Вас строке записано:
Причина смерти: клиническая дизентерия (Klin.Ruhr), ниже: Кладбище Wilhelmshaven. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 02 Ноября 2013, 15:18:33 Варвара Леонидовна, спасибо! На Вашу помощь и расчитывал
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 10 Февраля 2014, 14:43:11 Уважаемые коллеги, снова прошу помочь с прочтением диагнозов
(http://img-fotki.yandex.ru/get/9820/128731516.52/0_b4528_93984702_XL.jpg) Спасибо Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 10 Февраля 2014, 16:08:08 Александр Васильевич, слева по порядку сверху вниз:
Отеки Отечная болезнь Желудочно-кишечный катар Отечная болезнь Справа, по всей вероятности, написанный с ошибками асцит (брюшная водянка). Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 10 Февраля 2014, 16:46:10 Варвара Леонидовна, спасибо!
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Alex_mr от 10 Июня 2014, 17:20:55 Добрый день!
Прошу помочь прочитать и перевести диагноз: (http://s020.radikal.ru/i709/1406/97/134902cab570.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 10 Июня 2014, 21:41:12 Добрый день, Александр Александрович.
Это Magen-Darmkat(arrh) - катар желудка и кишечника . Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Alex_mr от 10 Июня 2014, 22:36:07 Большое спасибо, Варвара Леонидовна!
Подскажите еще, пожалуйста, что указано (в той же PK I) в графе "Цвет волос" ? (http://i031.radikal.ru/1406/a3/7ddda5d7d0fa.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 11 Июня 2014, 02:29:05 Александр Александрович, могу лишь предположить, что это какое-то искажение слова Blond. Но такие ребусы лучше разгадывать, имея всю карту, а не кусочек с одним словом - тогда по написанию букв в других словах, возможно, получится расшифровать больше.
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Alex_mr от 11 Июня 2014, 05:30:16 Вся карта здесь:
http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=300139656&id1=5d61c029f8dbb98a4154d8b0ede47072&path=SVS/001/058-0977520-1698/00000010.jpg http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=300139658&id1=447c01d7df4dcaf61a7ea554a2ac4e70&path=SVS/001/058-0977520-1698/00000011.jpg http://www.obd-memorial.ru/html/info.htm?id=300139657 Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 22 Июня 2014, 08:33:12 Уважаемая Варвара Леонидовна!
Прошу помочь с переводом диагноза. Спасибо. (http://img-fotki.yandex.ru/get/9501/128731516.58/0_c1419_86447c34_XL.jpg) (http://img-fotki.yandex.ru/get/4909/128731516.58/0_c1414_ad0b2fb5_L.jpg) (http://img-fotki.yandex.ru/get/4908/128731516.58/0_c1413_92568b9_L.jpg) (http://img-fotki.yandex.ru/get/9311/128731516.58/0_c1415_b585c1f5_L.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 22 Июня 2014, 12:56:54 Здравствуйте, уважаемый Александр Васильевич.
Это не диагноз, а местоположение лазарета - Hardthöhe, на западной окраине Бонна: http://de.wikipedia.org/wiki/Hardth%C3%B6he Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 22 Июня 2014, 14:27:13 Спасибо, значит там его не долечили, и перевели в Штаумюлле - запись на обороте в персональной карте. А это не диагноз, где запись о смерти на перевернутом лицевом листе сверху?
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: nikkodim от 22 Июня 2014, 18:13:48 По-моему лазарет в Форелькруге известен своей "туберкулёзной" направленостью.
Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 22 Июня 2014, 18:35:21 Спасибо, значит там его не долечили, и перевели в Штаумюлле - запись на обороте в персональной карте. А это не диагноз, где запись о смерти на перевернутом лицевом листе сверху? Здесь записано, что умер 22.12.1941 в лазарете лагеря 326 Форелькруг. Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 21 Августа 2019, 20:02:30 Уважаемые коллеги, засомневался в переводе записи. Повар 60% - какая-то несуразица. И далее - потеря правого глаза. В онлайн переводчике Koch и повар, и готовка, и закипание и т.д. Может это какое-то сокращение связанное не с потерей глаза, а потерей зрения на 65%? Прошу помочь
(https://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2019/08/6858bf317f2efa0705a5a8db2c5fd8a7.jpg) Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: МОРЗЕ от 22 Августа 2019, 17:38:35 Александр Васильевич, здравствуйте. Я просмотрела с первого листа, там у очень многих пленных указан %, у кого 95, у кого 50,у кого 20. Специальности пленных разные, машинист локомотива, учитель, рабочий. Не может ли быть такое,что % определяли трудоспособность?
Там про отморожение пальцев, про поВреждение руки... https://obd-memorial.ru/html/images3?id=290010987&id1=a87970ddfcd3157a172ff9cd0feabcd2&path=Z/013/058-0018002-1349/00000003.jpg https://obd-memorial.ru/html/images3?id=290010994&id1=17f15e1a5151a81666e2f50dc31c1b9e&path=Z/013/058-0018002-1349/00000007.jpg к примеру Фалев Михаил, он рабочий, ограничение деятельности левой руки и далее написано /посыльный,пастух,портье/ предполагаю, что по процентам потери здоровья распределяли по хозяйствам, где могли работать угнанные в плен люди. или вот Смирнов Василий больные сердце и легкие 70% /легкие работы/ это мое мнение,оценивали кем могут работать и распределяли в дома https://obd-memorial.ru/html/images3?id=290010997&id1=f755c5f967104a5898ccd9eee5092315&path=Z/013/058-0018002-1349/00000009.jpg Название: Re: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter Отправлено: рамспас от 23 Августа 2019, 10:26:26 Большое спасибо! На сайте СГВ-авиа высказано то же предположение - потеря трудоспособности.
|