Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Суждения об ошибках в топонимах Латвии  (Прочитано 3694 раз)

Александр Ржавин

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 764
    • WWW
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.

Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.
« Последнее редактирование: 18 Октября 2010, 22:07:45 от Александр Ржавин »
Записан

МОРЗЕ

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 752
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #1 : 19 Октября 2010, 10:12:30 »
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.

Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.

Добрый день, соратники.
САША, конечно, следует искать по современным названиям...
Ты прав, нет нигде на картах Малопе, ну, написал так человек, что ж теперь??
Зато именно это название в сведениях о другом человек- но ВЫВЕЛО все-таки на МАЛУПЕ...
Я не могу упрекнуть писаря, который ТАК написал названия, спасибо ему за то, что пусть даже написано с ужасными искажениями, но есть за что зацепиться. К чему нам сейчас, в 21 веке, обсуждать вопрос о сдаче территории?..
Я вижу СУТЬ письма- просили помочь найти-и мы общими усилиями нашли и республику, и деревню, еще раз вам спасибо, друзья.

Записан
С уважением, РАХМАНОВА Анна Ахмедовна, Таллинн

Vladimir

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 554
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #2 : 20 Октября 2010, 20:21:11 »
А искать в современной Латвии вы их будете по какому написанию? Да, военные применяли названия со своих карт (впрочем, не всегда - покажите мне хоть одну карту, где написано "Малопе" вместо "Малупе"). Но те же перезахоронения осуществлялись местными властями, с использованием топонимики в местном написании, а не "военном". Официальным языком Латвии был (даже в советское время, хоть это и не было прописано законодательно) и есть латышский (плюс в Латгалии в последнее время употребляются топонимы на латгальском языке). А русские и немецкие написания латвийских топонимов - проблема русских и немцев. Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.
Я русский.

Цитировать
Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.
Советую обращаться в посольство РФ в Эстонии и Польский Красный Крест
Записан

Александр Ржавин

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 764
    • WWW
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #3 : 21 Октября 2010, 21:05:45 »
Я русский.

не оправдание для невежества

Цитировать
Цитировать
Кстати, Владимир, если вы такой принципиальный, то скажите, вы людей по соответствующим запросам куда отправляете - в Кенигсберг или Калининград? В Пыталово или Абрене? В Бреслау или Вроцлав? Наверно, все-таки в Калининград, Вроцлав и Пыталово. Хотя в документах военной поры писали Кенигсберг, Бреслау и Абрене.
Советую обращаться в посольство РФ в Эстонии и Польский Красный Крест

Обожаю интеллектуалов.
Калининград с Пыталово вы Польше отдали? Или Эстонии?
« Последнее редактирование: 21 Октября 2010, 21:11:55 от Александр Ржавин »
Записан

Vladimir

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 554
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #4 : 23 Октября 2010, 13:28:41 »


Обожаю интеллектуалов.
Калининград с Пыталово вы Польше отдали? Или Эстонии?

Помилуй мя, Боже, какие уж там Кёниг с Пыталово, с Эстонией бы разобраться да с Польшей, где дед лежит.
Записан

aif

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 419
  • Федоров Анатолий Иванович
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #5 : 25 Октября 2010, 22:52:01 »
Цитировать
Нечего было территорию сдавать, тогда можно было бы сейчас латышскими топонимами пренебречь, а пользоваться своими.
Чую, скоро придется осваиваться с "английскими" топонимами  для Латвии...
Да, еще польские и шведские есть по чуть-чуть .
Да и, наоборот, от Плескава никуда не уйти... :D
Записан
С уважением, Анатолий Федоров

Александр Ржавин

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 764
    • WWW
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #6 : 27 Октября 2010, 22:59:05 »
Скорее, с китайским, ибо именно их в качестве гастарбайтеров к нам завозить планируют латышские политики :)

Происхождение топонима (например, Лиепая и Сигулда - ливские корни, Валмиера - русский корень, Царникава и Белява - польские корни, Золитуде - французский корень, посредством немецкого, Агенскалнс - немецко-латышский полукровка, какой корень у хуторов Италия или Лондон - ваще теряется в тумане истории) здесь не рассматривается. Речь идет о написании топонима - не столько даже какое использовать в поиске, а как же действительно назывался хутор - по правилам местного официального языка, местного населения или как? Плюс, встает вопрос, насколько корректную транслитерацию применяли советские топокарты. Увы, порой весьма сомнительную. Когда латышские Ёяс (Jojas, ударение на первом слоге) передают как Иояз - готов нервно скурить не одну пачку папирос...
Записан

aif

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 419
  • Федоров Анатолий Иванович
Re: Суждения об ошибках в топонимах Латвии
« Reply #7 : 28 Октября 2010, 11:30:18 »
Цитировать
Речь идет о написании топонима - не столько даже какое использовать в поиске, а как же действительно назывался хутор - по правилам местного официального языка, местного населения или как? Плюс, встает вопрос, насколько корректную транслитерацию применяли советские топокарты. Увы, порой весьма сомнительную. Когда латышские Ёяс (Jojas, ударение на первом слоге) передают как Иояз - готов нервно скурить не одну пачку папирос...

Я конечно приветствую то , что на латышских картах топонимы русских населенных пунктов теперь стали писаться  по правилам русского языка. Но еще помню времена, когда были Москва - Маскава, а Псков вообще Плескава...  Латышам так виделось наиболее привычно - ну и пусть, не учить же русским латышей латышскому языку. Это их собственное дело.
 Ну а ошибки, как таковые, присутствуют везде и Иояз просто очередная такая (имеется в виду окончание). Могли написать и Йояс, может так было бы даже правильнее. А если латышам что-то не нравится на русских картах,  пусть просматривают свои.
 На топокартах не название топонимов главное. Главное - их координаты, которые преобразуются в углы горизонтальной и вертикальной наводки орудия... И появляется при очередном переиздании карт приставка к топониму - урочище  .......
 Моё  детство  прошло в Латгалии, на картах деревня называлась Кислухина (узнал об этом в конце 80-х, имея по службе доступ к топокартам и морским навигационным нартам), но все в разговоре называли ее как Кислухино. А соседние Ратниеки -  просто Ратники. Правда сказать, откуда нам было знать, как наша деревня называлась на топокартах - они ведь были секретными и предназначались только ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ. Надеюсь, не надо расшифровывать, что это означает.
Записан
С уважением, Анатолий Федоров
Страниц: [1]   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »