Горница > 06-Как правильно перевести текст?

"Luchtwach"/Lichtwach 440. Какая может быть это в/ч?

(1/8) > >>

милл:
     Прошу помочь в переводе военной части:
     Васильев Алексей Иванович:
-
     С уважением,  Людмила

Sobkor:
Полагаю, что это искажённое от "Люфтваффе":
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/058-0018002-1490/00000034.jpg&id=290018987&id=290018987&id1=cb4e4e79c4ae421ea8f41b58d08a8899
http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/058-0018002-1490/00000035.jpg&id=290018989&id=290018989&id1=b133d38eb5d6ac998cf86becda802187

Sobkor:
Цитата: Сергей Кудрявцев от 19 Июня 2012, 08:57:30>>>> :)Доброе утро.А может даже и не искажено - первая часть слова - Lucht - переводится как воздух.Но!Отнюдь не с немецкого правда
<<<<
В этом случае налицо тоже указание на принадлежность военнопленного к советским ВВС...

Sobkor:
Надо бы проверить по номеру полка. Если мне не имзменяет память, в советских ВВС в годы войны был 440-й истребительный авиационный полк, но где он воевал - без подготовки сказать не берусь...
Хотя, впрочем, не исключено, что "440" это может оказаться и номером, скажем, БАО...

Сергей Кудрявцев:
 :)440-й истребительный авиационный полк

Летом 1942 г. воевал в составе 268 иад на Сталинградском фронте.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница