Доброго времени всем!
Извините за поздний ответ. Вижу, Геннадий Юрьевич в своё амплуа, нет-нет, да надо поддеть. Специально ему. Уважаемый Геннадий Юрьевич, в полемику вступать не буду, спорить тоже. В Библии хорошо на это сказано: "... бесплодных споров уклоняйся ...", если Вас интересует где это написано в Писании я Вам с удовольствием найду и выдам в личку, продублирую здесь.
Если Вы знаете, где был точно на это время 333-й скажите и сошлитесь на первоисточник.
Для Варвары Леонидовны! Пожалуйста, не судите, текст большой. Практики в норвежском нет уже 5 лет. Могу только транслейтировать фонетику. Чуть позже. Сейчас готовлюсь к отъезду из ЦАМО, т.к. завтра последний день здесь. Чуть только 1 предложение, как звучит: Leirene og leirsystemet -Лейрене о лейрьсистемет. (Лагеря и лагерная система).
Frem til i dag er det kartlagt ca. 60 fangeleirer i Sør-Varanger (Южный-Варангер, - местность в Норвегии). Fangeleirene varierte i størrelse fra 10-12 fanger i de minste leirene til noen hundre i de største. Фрем тиль и да арь де карьтлат сирка 60 фангелейрерь и Сёрь-Варангерь. Фангелейнере фарирете и сторьрельсе фра 10-12 фангерь и де минсте лейрене тиль нуен хюнре () и де сторьсте. Всё произностся мягко, почти слитно, здесь 2 или 3 ударения в предложении. Позабыл чуть. Короче, здесь речь идёт об около 60 мест нахождения захоронений по 10-12, приблизительно, в каждом. О - это предлог и, тиль - указывает н направление (пространственное), фра - из. Сторь - стоять, ситтерь - сидеть, списерь - есть, кушать, лигерь - лежать. Схоже чуть с немецким. Есть предлог pø - направление нахождения в чем то. Например: jeg bor pø sole, яй бурь по суле, я - в солнце, но смысл - под солнцем. Jag bor fra Tiskland - яй бурь фра Тишклан, Ich bin aus Deutschland, я - из Германии.
В начале ноября буду готов к обсуждению особенностей норвежского. Извините.
С уважением,
СергейНГ.