Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Немецкие источники о лагерях сов. военнопленных: сайты, монографии, воспоминания  (Прочитано 95941 раз)

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 145
  • Ржевцев Юрий Петрович
Уважаемый Юрий Петрович,

я намеренно поместила здесь лишь ссылки на фотографии, поскольку на сайте сказано, что публикация снимков требует разрешения авторов сайта. Они эти фотографии ... продают. :( Поэтому на всякий случай я бы их с нашего форума убрала - по данным мною ссылкам каждый желающий может на эти фото взглянуть.

А мы и не публикуем! Всего лишь "распаковал" сами ссылки, а это то же самое что и просто голая ссылка...
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна

Здесь упоминается «акция Штейгер» ("Aktion Steiger"), в ходе которой военнопленный Александр Смирнов в начале сентября 1943 года был отправлен в Германию в шталаг 326 (VI K) Зенне, который за год до этого по настоянию имперского угольного объединения был определён верховным командованием вермахта в качестве приёмного и отборочного лагеря для горнодобывающей промышленности Рура. Начало этой акции положило обещание Гитлера, данное 7.07.1943 имперскому угольному объединению, ввиду нехватки рабочей силы еще в конце лета предоставить для работ на угольных шахтах около 200.000 советских военнопленных.

...
От себя добавлю, что название акции придумано изобретательно: Steiger - это горный мастер, но одновременно в некоторых технических отраслях имеет смысл прибыли, а также подъёмника.

Ещё одна акция по усилению горной промышленности военнопленными?
Запись "Hauer" (забойщик) в графе перемещений:
http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1619/00000173.jpg&id=300690116&id=300690116&id1=bf32fd5e21825b05622d11ffd786c199
http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1619/00000174.jpg&id=300690118&id=300690118&id1=2f971bdddb1b5591c67609b007ad06c4
« Последнее редактирование: 31 Марта 2013, 13:39:01 от Sobkor »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Поскольку у ищущих часто возникает вопрос о местонахождении документов о военнопленных, помещаю перевод отвечающей на этот вопрос схемы из уже цитированной здесь статьи:

Райнхард Отто, Рольф Келлер, Йенс Нагель "Советские военнопленные в немецком плену 1941-1945. Цифры и размерности", журнал "Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte" (Квартальные тетради по современной истории), том 56, вып. 4, 10/2008



Поясню, что в оригинале "отчисленные" - это "Entlassene", то есть сюда относятся в том числе и переданные в гестапо с формулировкой "Aus der Kriegsgefangenschaft entlassen" (освобожден из плена) военнопленные.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Платунов Евгений

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 429
  • Платунов Евгений Владимирович
Хроника и видеокомментарий о пленных советских военнослужащих-женщинах Oliver Rathkolb (Венский университет) - http://youtu.be/yA_1L1Xk2G8
Записан

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Интересный источник
http://www.hstad-online.de/datenbanken/zivh/

и теперь интересно, что может означать эта запись??
4901-4907:   Laufzeit 1939-1945
Ausländische Arbeitskräfte im Kreis Lauterbach während des II. Weltkrieges
Enth.: Meldekarten der ausländischen Arbeitskräfte mit Lichtbildern, Fingerabdrücken, Einsatzorten im Kreisgebiet und Arbeitgeber
(4901: Belgien - USA, dabei auch Frankreich, Italien, Jugoslawien, Niederlande;
4902-4903: Polen;
4904-4905: Russland;
4906: Ukraine/Weißruthenien;
4907: Kartei der Geburts-, Heirats- und Sterbefälle unter Ausländern - hier: Belgien, England, Frankreich, Italien, Jugoslawien, Luxemburg, Polen, Russland, Tschechoslowakei, USA - , auch Arbeitsbücher)

Очень похоже на ПК 1
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Дмитрий, это, скорее всего, документы гражданских принудительных рабочих. В них тоже были и фотографии, и отпечатки пальцев (см., например, документы в теме

http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=19945.0  )
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Диссертация Ute Vergin "Die nationalsozialistische Arbeitseinsatzverwaltung und ihre Funktionen beim Fremdarbeiter(innen)einsatz während des Zweiten Weltkriegs" (Национал-социалистическое управление использованием рабочей силы и его функции при использовании иностранных рабочих во время второй мировой войны", Уте Фергин, Оснабрюк, 2008.

http://d-nb.info/99190902X/34

Дана, среди прочего, структура министерства труда в немецком рейхе (по состоянию на 1 мая 1930 года). Приведены также сведения о земельных отделах по трудоустройству на 1 июня 1941 года с соответствующей нумерацией трудовых округов (не менее 39). Имеется перечень служб по трудоустройству по состоянию на 1944/45 гг. Очень интересные данные о разделении оккупированных советских территорий на вербовочные округа с указанием их соответствия земельным отделам по трудоустройству немецкого рейха (на 17 января 1942 года). Например, бюро по трудоустройству в Умани с соответствующим  шталагом, бюро по трудоустройству в Белой Церкви со шталагом, бюро по трудоустройству Гайсин относились к земельному отделу по трудоустройству Баварии. Бюро по трудоустройству в Виннице и тамошний шталаг - к Верхне-Силезской рабочей агентуре, и т.д.
« Последнее редактирование: 13 Декабря 2013, 22:41:57 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
В дороге на работу читаю книгу Ruth Klüger "Weiter leben: Eine Jugend" (Рут Клюгер "Жить дальше: об одной юности"), Deutscher Taschenbuch Verlag, München, 2005 (13-е !!! издание).

Автор родилась в 1931 году в Вене. Будучи 10-14 летней девочкой, прошла гетто Терезиенштадт, концлагеря Аушвиц-Биркенау, Гросс-Розен. В феврале 1945 года во время марша смерти бежала вместе с матерью и подругой в надежде дождаться прихода советских или американских войск. Три месяца до прихода американцев жили по фальшивым документам, выданным протестантским священником. После окончания войны два года прожила в Баварии, затем уехала в США. Филолог.  Живет в Ирвине (Калифорния) и Гёттингене (Нижняя Саксония).

Из стихотворения, написанного в Аушвице:
...
Blick zur roten Flamme hin:
Einzig wahr ist der Kamin.
Auschwitz liegt in seiner Hand,
Alles, alles wird verbrannt.

(На красное пламя свой взор обрати:
 Одну лишь последнюю правду пойми,
 Всецело во власти печи Аушвиц,
 Дотла, без остатка всё сгинет-сгорит.)
« Последнее редактирование: 14 Декабря 2013, 04:23:19 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nestor

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 103
  • Skype: v_sachkov
    • WWW
Поясню, что в оригинале "отчисленные" - это "Entlassene", то есть сюда относятся в том числе и переданные в гестапо с формулировкой "Aus der Kriegsgefangenschaft entlassen" (освобожден из плена) военнопленные.
Вообще-то спорное утверждение. Мы с Геннадием обсуждали такую формулировку, так толком и не разобрались. Если она сопровождается штампиком или записью передан СД, более-менее понятно (в общем случае это репрессия, но могла быть также вербовка, отзыв - переназначение фауманна). А если нет дополнения, то толкований может много больше, ситуация значительно темней.
По опыту изучения работы русской политической полиции я знаю, что к откровенным показаниям она склоняла каждого третьего из привлеченных к дознаниям. Для гестапо я определяю такой показатель как максимальный, но выше шести процентов наверняка. Где-то примерно в таких рамках.
Для порядка исключения из общего правила такая доля великовата. Как это сформулировать точней?
Такой непростой вопрос.
Записан
Будьте здоровы!

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Прочла две книги:

Richard Newman mit Karen Kirtley „Alma Rosé. Wien 1906 – Auschwitz 1944”

и

Martin Doerry „Nirgendwo und überall zu Haus“ (Gespräche mit Überlebenden des Holocaust“), Spiegel Buchverlag.

Хотя эти книги не о советских военнопленных, помещаю краткий рассказ о них здесь, поскольку действие в них часто происходит в концлагерях, где были и советские военнопленные. Особенно часто упоминаются Аушвиц/Освенцим/Биркенау, Берген-Бельзен, Дахау.

В первой книге рассказывается об известной австрийской скрипачке, Альме Розе, отправленной в концлагерь Аушвиц и руководившей там женским лагерным оркестром. Интересны картины обстановки предвоенной Вены, описания жизни Альмы Розе в начале второй мировой войны в Англии, скитания и попытки скрыться от преследования нацистов в Голландии, бегство во Францию, арест и отправка в Аушвиц в 1943 году. В оркестре, которым руководила Альма, было и несколько русских/украинок. В частности, после смерти Розе в 1944 году руководителем оркестра стала уроженка Украины Соня Виноградова. Благодаря Альме Розе, многие оркестрантки в Аушвице выжили.

Вторая книга – «Везде и нигде дома» - это сборник интервью с пережившими холокост. Среди прочих, здесь есть интервью с Рут Клюгер – автором книги «Жить дальше: об одной юности» (см. пост 187 данной темы), а также с Анитой Ласкер-Валльфиш – виолончелисткой лагерного оркестра в Аушвице, руководимого Альмой Розе. Запомнился рассказ писателя Ивана Климы, проведшего во время войны ребёнком три года в Терезиенштадте, о посещении этого гетто делегацией международного красного креста в 1944 году. На городской площади спешно воздвигли музыкальный павильон, где играл джаз-оркестр. Для детей-дошкольников организовали роскошный детский сад. Правда, детей в нем никогда не было. Открыли магазины, в которых торговали вещами умерших. Из помещения, в котором на многоэтажных кроватях размещались 16 человек, оборудовали показательную квартиру для семейной пары, с мебелью, занавесками, цветами. Для детей устроили специальную столовую. До сих пор память автора хранит то праздничное меню: картошка с телятиной, салат из огурцов, шоколадный десерт. Благодаря визиту делегации красного креста, он впервые в жизни попробовал шоколад. На один день появилась и детская игровая площадка. А между тем в Терезиенштадте от голода, холода и лишений ежедневно умирали около 100 человек. Интересно было бы прочесть отчет международного красного креста об этом посещении.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Виктор Франкл "Сказать жизни "да"!"

"Первый вариант книги «Психолог в концлагере», составившей основу данного издания, был надиктован им за 9 дней, вскоре после освобождения, и вышел в 1946 году анонимно, без указания авторства. Первый трехтысячный тираж был распродан, но второе издание продавалось очень медленно. Гораздо больший успех имела эта книга в Соединенных Штатах; первое ее английское издание появилось в 1959 году с предисловием авторитетнейшего Гордона Олпорта, роль которого в международном признании Франкла чрезвычайно велика. Эта книга оказалась нечувствительна к капризам интеллектуальной моды. Пять раз она объявлялась «книгой года» в США. За 30 с лишним лет она выдержала несколько десятков изданий общим тиражом свыше 9 миллионов экземпляров. Когда же в начале 1990-х годов в США по заказу библиотеки Конгресса проводился общенациональный опрос с целью выяснить, какие книги сильнее всего повлияли на жизнь людей, американское издание книги Франкла, которую Вы держите в руках, вошло в первую десятку!
   Новое, наиболее полное немецкое издание главной книги Франкла под названием «И все же сказать жизни "Да"» вышло в 1977 году и с тех пор постоянно переиздается. В нее была включена также философская пьеса Франкла «Синхронизация в Биркенвальде» — до этого она была опубликована только раз, в 1948 году, в литературном журнале, под псевдонимом «Габриэль Лион». В этой пьесе Франкл находит иную, художественную форму для выражения своих главных, философских идей — причем отнюдь не только в словах, которые произносит заключенный Франц, alter ego самого Франкла, но и в структуре сценического действия. С этого издания и сделан данный перевод. На русском языке ранее выходили сокращенные варианты повествования Франкла о концлагере, сделанные по другим изданиям. Полный его вариант публикуется на русском языке впервые.
   В конце жизни Франкл дважды побывал в Москве, выступал в Московском университете. Он встретил чрезвычайно горячий прием. Его мысли легли на благодатную почву, и сегодня Франкл воспринимается в России скорее как свой, а не как чужестранец. Столь же теплый прием получили выходившие у нас ранее книги Франкла. Есть все основания надеяться, что и этому изданию суждена долгая жизнь.
    Дмитрий Леонтьев, доктор психологических наук "

http://thelib.ru/books/frankl_viktor/skazat_zhizni_da_upryamstvo_duha-read.html
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Заканчиваю чтение книги

«Jüdisches Leben in München: Lesebuch zur Geschichte des Münchner Alltags. Geschichtswettbewerb 1993/94»,
«Еврейская жизнь в Мюнхене: Книга для чтения по истории мюнхенской повседневной жизни. Исторический конкурс 1993/94», издательство Бухендорфер, Мюнхен, 1995, 275 с.

Истории людей, семей, фирм, организаций в изложении непрофессионалов, неравнодушных к истории семьи, города, страны. 

Несколько цифр из книги.  В 1933 году в Германии проживало около 500 000 евреев, из них 9005 (июнь 1933) – в Мюнхене, что составляло около 1,2% населения города. Когда в апреле 1945 года американские войска вошли в город, еврейское население насчитывало 84 человека. За годы нацистского режима в концлагеря депортировано 3991 мюнхенских евреев, выжили 297.

Возникает естественный вопрос: почему, когда нацисты в 1933 пришли к власти, почти половина евреев осталась в Мюнхене, хотя другая половина предпочла эмигрировать в Палестину, Америку, другие страны? Из прочитанных историй я поняла, что кто-то попросту не имел средств на эмиграцию, а кто-то не имел желания - не верил, что Гитлер – это надолго. Среди этих людей были и те, кто воевали в первую мировую, были отмечены наградами рейха и убеждены, что уж их-то семей коричневая чума не коснется. Отрезвление пришло хрустальной ночью 1938 года, но тогда уже было поздно и трудно что-либо изменить.

Показательна, например, история владельца антикварного магазина Бернгеймера на Оттоштрассе, в котором Геринг покупал ковры, когда правящей партией уже давно было запрещено делать приобретения в еврейских магазинах. Имея такого видного покупателя, мог ли владелец магазина предполагать, что  в 38-ом его самого и сыновей отправят в концлагерь Дахау?! Но ему ещё «повезло». Геринг проявил интерес к состоянию богатого предпринимателя и предложил ему купить в Венесуэле виллу, принадлежавшую геринговской тёте. Лишь за разрешение оформить эту сделку Бернгеймер должен был заплатить 860 000 марок.

Конечно, мне не пересказать здесь всех историй, но на ещё одной хотелось бы остановиться. Она озаглавлена «Mischling», то есть метис. Эта история человека, М., который до своего 23-летия  и не подозревал, что является «полуевреем». А узнать об этом ему довелось в 1942 году на восточном фронте - где-то в России, где в ранге офицера он участвовал в военных действиях. Однажды его вызвал к себе полковник и сообщил, что получен приказ об отправке М. обратно в Мюнхен, так как полуеврей не может служить офицером. Здесь и открылось, что родной отец М., умерший от ранения в первую мировую ещё до рождения сына, был евреем. М. воспитывался в католической семье, и, усыновленный своим отчимом, даже не подозревал, что это его неродной отец. Как большинство своих сверстников, вступил в «Гитлерюгенд», а когда появилась возможность поступить на госслужбу, потребовалось доказать свою преданность государству вступлением в нацистскую партию. Поскольку в свидетельстве о рождении отцом был записан  усыновивший его супруг матери, настоящее происхождение не вскрылось. Кто и при каких обстоятельствах докопался до истины, неизвестно. По возвращению с восточного фронта в Мюнхен М. откомандировали на работу в финансовую канцелярию, но уже вскоре пришло уведомление об его увольнении из вермахта, затем последовало исключение из партии и увольнение с государственной службы. С этого момента он находился в подчинении полиции и был назначен во вспомогательную санитарную службу. Ему пока ещё выделялись продуктовые карточки и разрешалось жить в собственном доме. М. думал, что худшие времена для него уже позади, но однажды утром охранники доставили его в Дахау, где он был придан транспорту с узниками, направлявшимися на работы в Голландию. Дисциплинарно лагерь подчинялся СС, а в отношении работы – организации Тодт.  Узники были заняты на строительстве оборонительной линии Атлантик Вал. М. повезло – его технические знания были замечены начальником стройки, и вскоре с тяжелых работ он был переведен на работу чертежником. Обзаведясь знакомствами среди голландцев, он разработал план побега и успешно осуществил его с помощью местной девушки – работницы кухни. Используя знания голландского языка и выдавая себя за родственника в крестьянской семье,  М. некоторое время работал в голландской деревушке. Ранней весной 45-го та самая девушка, что помогла ему бежать, навестила его в деревне и привезла фальшивое удостоверение гражданского сотрудника Тодта, откомандированного в Мюнхен. Ночью он пересек границу и начал осторожно передвигаться в сторону Мюнхена. Иногда по нескольку дней он проводил в селах, помогая приютившим его людям в сельхозработах. Одна хозяйка отдала ему старый велосипед.  Он был счастлив, как никогда. В один из дней М. присоединился к людям, ожидавшим переправы через Дунай. На следующее утро, колеся на велосипеде по полям и избегая населенных пунктов, М. наткнулся на американских танкистов.  Его препроводили к офицеру контрразведки. Офицер терпеливо выслушал историю М., а затем рассказал свою: родившись в еврейской семье во Франкфурте-на-Майне, в 30-е годы он эмигрировал в США. Получив образование и американское гражданство, в 1941 году поступил на военную службу, и в 1944 году, будучи уже офицером разведки, прибыл в Европу. Двое сошлись ближе, и вскоре джип американского офицера доставил М. в Мюнхен к родителям, уже не чаявшим когда-либо увидеть своего сына. 
« Последнее редактирование: 15 Июля 2015, 22:55:32 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Познакомился в Дортмунде с одним из авторов публикаций о военнопленных. Пока не смог убедить его занятся нахождением имён расстреляных в последние дни. Но г-н Сандер настойчиво предлагает приобрести его книгу - Der Iwan kam bis Lüdenscheid.



Согласно описанию, речь в книге идёт о всех национальнастях и не только о погибших, а не о конкретной судьбе человека. Попытался дипломатично намекнуть, что в названии не совсем уважительно названо имя.
Прошли те времена когда "фритцы" были против "иванов". Или???
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Обычный журналистский прием, Дмитрий: сделать броское название, чтобы привлечь внимание потенциального читателя/обывателя - "Иван дошёл до Люденшайда". Не были бы уверены, что это работает, оставили бы в качестве названия подзаголовок "Протокол одного поиска по принудительному труду" или заголовок анонса "Принудительный труд. Безнаказанные экономические преступления".
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 483
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
В названии этой книги упомянут не конкретный русский по имени "Иван" - это некое безымянное существо под названием "der Iwan"!
Этот немецкий артикль, употребляемый перед существительными мужского рода, показывает отношение немцев к "иванам" - но только тогда или и сейчас тоже?...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Константин Борисович,

согласно библии немецкой грамматики, коей я привыкла считать Дуден (Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Wörterbuch der sprachlichen Zweifelsfälle), в общем случае имена людей употребляются без артиклей. Но в разговорном немецком артикли перед именами нередкость: особенно это распространено в южной части Германии. Какого-либо неуважительного оттенка добавление артикля не несет, а лишь подчеркивает, что названный человек известен. 

Personennamen werden […] im Allgemeinen ohne Artikel gebraucht. […] Vor allem umgangssprachlich steht der Artikel auch bei Personennamen ohne Adjektiv […]. Mit diesem Gebrauch wird bei Vornamen bekräftigt, dass die bezeichnete Person bekannt ist. Er signalisiert eine gewisse Vertrautheit und ist besonders im Süden des deutschen Sprachgebiets verbreitet.

В немецком же интернете встречаются разъяснения, что в северной части Германии добавление артикля к имени не приветствуется и даже считается обидным. Но в Дудене подтверждения этому не нашла.

В разбираемом нами случае артикль перед именем использован, скорее всего, для того, чтобы таким образом обозначить русский народ, русских солдат, как это было принято во время войны, и потому, душок уничижения, как мне кажется, все-таки несёт. Кроме того, у этого "Der Iwan" есть, по-моему, некоторый враждебный оттенок, поскольку так немцы называли врага. В нынешних политических спорах в немецком интернете "der Iwan" тоже порой используется.
« Последнее редактирование: 16 Июля 2015, 03:05:58 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 483
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемая Варвара Леонидовна!
Спасибо Вам за подробное разъяснение, сделанное "носителем языка"!
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 455
  • Варвара Леонидовна
Уважаемая Варвара Леонидовна!
Спасибо Вам за подробное разъяснение, сделанное "носителем языка"!
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Уважаемый Константин Борисович,

хорошо, что "носителя языка" Вы взяли в кавычки, поскольку им я соласно перечисленным здесь
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
критериям не являюсь, а могу лишь к "носителям" худо-бедно приближаться.  :)
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

nikkodim

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 362
  • Дмитрий Костоваров
Обратился к автору(г-ну Сандеру) с высказанными здесь мнениями. В ответ получил сылку на рецензию профессора Вайсбекера. Привожу её полностью.
Hier Herr Prof. Weißbecker:
Unsere Zeit 3. Juli 2015
Ein enthüllendes Arbeitsjournal
„Der Iwan kam bis Lüdenscheid“ • Buchbesprechung von Manfred Weißbecker

Die Lektüre lohnt, dies sei der Besprechung ausdrücklich vorangestellt, handelt es sich doch um ein Buch von höchster Aktualität und zugleich von besonderer Art, das Ulrich Sander den bisher von ihm verfassten oder herausgegebenen Publikationen folgen ließ.1 Wer des Verfassers unermüdliche und konsequente antifaschistische Tätigkeit kennt, wird weder vom Thema noch von den eindeutigen Fragestellungen und Aussagen überrascht sein. Diese gelten jener unrühmlichen Wiedergut- machungs- und Erinnerungspolitik, die in Bundesdeutschland regierungsoffiziell betrieben worden ist und betrieben wird. 55 Jahre mussten vergehen, bevor die Zwangsarbeit - nach Schätzungen geleistet von etwa 20 Millionen Menschen - als nationalsozialistisches Unrecht offiziell in einem Gesetz anerkannt wurde.

Soeben, im Jahr 2015, war zu erleben, wie mühselig gekämpft werden musste, um die juristische Klausel „Kriegsgefangenschaft begründet keine Leistungsberechtigung“ unwirksam werden zu lassen und die wenigen noch lebenden sowjetischen Kriegsgefangenen entschädigen zu können. Ebenso mühselig war es auch am Ende des 20. und zu Beginn des 21. Jahrhunderts gewesen, eine Entschädigung für die ausländischen Zwangsarbeiter zu erreichen. Bei deren Versklavung und menschenunwürdiger Ausbeutung hatte es sich um eines der schwersten Verbrechen deutscher Faschisten gegen die Menschheit gehandelt, doch Politik und Wirtschaft wollten sich ihrer Verantwortung entziehen. Erst erheblicher Druck schuf rund 50 Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg Veränderungswillen. Der ungewisse Ausgang zahlreicher Sammelklagen auf Entschädigung, die von ehemaligen Zwangsarbeitern in den USA eingereicht worden waren, sowie die in Deutschland aufflammende politische Diskussion führten im Jahre 2000 zur Gründung der „Stiftung Erinnerung, Verantwortung und Zukunft“. Für diese sollten mehrere Milliarden DM aufgebracht werden, zu gleichen Teilen von Industrie und Bund; allerdings wären die Unternehmer - wie Thomas Kuczynski berechnete - zum Zahlen des Achtzehnfachen verpflichtet gewesen. Unter der Voraussetzung, dass alle Klagen vollständig zurückgenommen werden, durften schließlich ehemalige Zwangsarbeiter in fünf osteuropäischen Staaten sowie in Israel und in den USA Anträge auf Entschädigung stellen. Nicht nur die den Deutschen zugesprochene besondere Gründlichkeit verlangte dafür erheblichen bürokratischen Aufwand und vielerlei Recherchen: Antragsteller hatten Nachweise vorzulegen, die zu beschaffen unheimlich viel Aufwand erforderte, Listen mussten erarbeitet und Betriebe ausfindig gemacht werden, die Zwangsarbeiter beschäftigt hatten, usw. usf.

Das alles bietet den geschichtlichen Hintergrund des hier vorzustellenden Buches. Sein Verfasser wirkte, beginnend am 2. Mai 2000 und endend im November 2001, als Nutzer einer Arbeitsbeschaffungsmaßnahme zur Erforschung der Zwangsarbeit in der südwestfälischen Stadt Lüdenscheid - dies trotz mancher Widerstände2 erfolgreich. In Form eines Tagebuches beschreibt er die eigene Tätigkeit, seinen Einzug ins Rathaus, seine Ansprech- und Verhandlungspartner, seine Schritt für Schritt vorgelegten Ergebnisse. Am Ende lagen 7 462 Kurzbiografien von Zwangsarbeitern in Lüdenscheid und Umgebung vor, die in Datenbanken zusammengefasst zudem diverse statistische Analysen erlauben. Nicht ohne berechtigten Stolz darf Sander am Ende schreiben, dass nur wenige deutsche Städte über eine aus den vorhandenen Quellen erarbeitete Materialsammlung verfügen (S. 210)3 Vermutlich konnten auf der Grundlage der Lüdenscheider Recherchen etwa 1500 Überlebende eine Entschädigung erhalten.

Mehrere Darstellungsstränge des Bandes sind ineinander verwoben, ebenso aufschlussreich wie kunstvoll. Pars pro toto - ein Teil anstelle einer Gesamtheit von Vorgängen: Diesem Motto folgt Sander geradlinig und konsequent. Eine der roten Linien seiner Darstellung gilt den Eintragungen in ein Tagebuch. Hier wird akribisch erfasst, was wann und wie zu tun erforderlich gewesen und was jeweils erreicht worden ist. Da erscheinen mitunter Details, die sonst kaum Eingang in historische Darstellungen finden, die jedoch alltägliche Mühen und kleingeistige Querelen drastisch erhellen. Eingebettet in die Tagesberichte tauchen Briefe, Ausschnitte aus Zeitungsartikeln und anderen Dokumenten auf. Das verleiht der Darstellung über weite Strecken dokumentarischen Charakter. Beschrieben werden ebenso Zustände und Verbrechen in einigen Arbeits- und anderen Lagern, gestützt vor allem auf die Publikationen von Gabriele Lotfi und anderer Autoren.4 Eingestreut sind auch bemerkenswerte Ausführungen zu den Schicksalswegen einzelner Zwangsarbeiter, zu denen jedoch der titelgebende, aber eher symbolisch angeführte „Iwan“ nicht gehört.5 Längere Untersuchungen sehen sich dem spurlosen Verschwinden von 118 montenegrinischen Zwangsarbeitern gewidmet, das offensichtlich zu jenen mörderischen, von NSDAP-Gauleiter und Reichsverteidigungskommissar Albert Hoffmann in den letzten Kriegswochen angeordneten Verbrechen gehört. Die Agonie der Naziherrschaft sah sich drakonisch ergänzt durch einen opferreichen Durch- halte-Terrorismus. Mit diesem sollte weniger der propagierte „Endsieg“ gewährleistet werden, eher ging es um das Verwischen von Spuren sowie um Versuche, das Überleben von ausbeutungsgierigen Großindustriellen und führenden Nazis in den erwarteten Kämpfen befreiter Zwangsarbeiter zu sichern. Immer wieder finden sich in die Tagebuchnotizen eingestreute allgemeine Betrachtungen. Sie entstammen zumeist den in jener Zeit gehaltenen Vorträgen oder publizierten Artikeln des Verfassers. Darin setzt sich Sander ständig mit den unterschiedlichsten, zum Teil auch unsinnigen „Argumenten“ auseinander, denen zufolge es überflüssig oder gar falsch wäre, Entschädigungen zu zahlen. Erhellt wird vor allem Inhalt und Charakter der Forderung, dass endlich ein „Schlussstrich“ gezogen werden müsse.

In seinem Nachwort mit dem Titel „Zehn Jahre danach: Keine Anklage gegen die Quandts und Co.“ berichtet der Verfasser von den leider erfolglosen Bemühungen, eine Mahntafel an einem Gebäude anzubringen, das früher der Familie Quandt gehörte. Damit sollte auf die verhängnisvolle Rolle von Wirtschaftskreisen im Dritten Reich bzw. im Zweiten Weltkrieg hingewiesen werden. Ferner wird ausführlich ein Vortrag referiert, den Thomas Kuczynski am 8. Mai 2011 im Rückblick auf die Entschädigungsdebatte gehalten hat. Das Resümee: „Ablass zu Ausverkaufspreisen“ ...

Ulrich Sander, Journalist und Bundessprecher der VVN-BdA, versteht seine Recherchen als „kleinen Ausschnitt aus einer leider noch nicht geschriebenen großen Anklageschrift gegen die Täter“ und fühlt sich dem bekannten Schwur der befreiten KZ-Häftlinge von Buchenwald verpflichtet, die den Kampf erst entstellen wollten, „wenn auch der letzte Schuldige vor den Richtern der Völker steht“ (S. 17). Folgerichtig lautet der letzte Satz des lesenswerten Buches: „Das Ringen um Gerechtigkeit geht weiter.“ (S. 237) Die Schlussfolgerung, die er aus dem beschämenden Verhalten deutscher Großunternehmer in den

Auseinandersetzungen um die Entschädigung der Zwangsarbeiter zieht und seiner Publikation gleichsam voranstellt, lautet: Ohne Wirtschaftsdemokratie wird es auf die Dauer keine Demokratie mehr geben, wie es auch „ohne die Einschränkung von Rüstungskonzernen und Rüstungsexporten“ keinen Frieden geben könne (S. 13).

Vorabdruck aus Marxistische Blätter 5_2015 (erscheint im September) Ulrich Sander: Der Iwan kam bis Lüdenscheid. Protokoll einer Recherche zur Zwangsarbeit. PapyRossa Verlag Köln 2015, 237 S. ISBN 978-3-89438582-8

1    Die Macht im Hintergrund. Militär und Politik in Deutschland von Seeckt bis Struck, (Köln 2004); Mörderisches Finale. NS-Verbrechen bei Kriegsende (2008); Von Arisierung bis Zwangsarbeit. Verbrechen der Wirtschaft an Rhein und Ruhr 1933 bis 1945 (2012).
2     Um den Auftrag an Sander rankte sich ein Verfassungsschutzskandal, dem der Leiter des Lüdenscheider Stadtarchivs, Dieter Saal, Beeinträchtigungen in seiner Berufsbiografie zu verdanken hatte.
3     Im Zusammenhang mit dem 70. Jahrestag der Befreiung entstanden in anderen Städten und Regionen mehrere Arbeiten, die in unterschiedlichster Weise auch das Thema Zwangsarbeit berühren. Zu verweisen wäre u.a. auf Marc Bartuschka (Hg.): Nationalsozialistische Lager und ihre Nachgeschichte in der Stadtregion Jena. Antisemitische Kommunalpolitik - Zwangsarbeit-Todesmärsche, Jena 2015; Dieter Rosowski (Hrsg.): Lausitzer Almanach. Sonderausgabe II zum 70. Jahrestag der Befreiung vom Hitler-Faschismus: Das Kriegsende in Ostsachsen (Berichte, Erinnerungen, Gedanken), Kamenz 2015.
4     Gabriele Lotfi: KZ der Gestapo. Arbeitserziehungslager im Dritten Reich, München 2000; Ulrich Herbert: Fremdarbeiter - Politik und Praxis des „Ausländereinsatzes in der Kriegswirtschaft des Dritten Reiches, Bonn 1999; Winkler, Ulrike (Hrsg.): Stiften gehen. NS-Zwangsarbeit und Entschädigungsdebatte. Köln 2000; Thomas Kuczynski: Brosamen vom Herrentisch, Berlin 2004.
5     In Anlehnung an (Jas Buch von Richard David Precht „Lenin kam nur bis Lüdenscheid“ verzichtet der Vf. auf das Wörtchen „nur“ und erklärt: „Die Iwans aus dem Lande Lenins kamen nicht nur bis Lüdenscheid, sie kamen bis in jedes deutsche Dorf [...] Keiner kam je als Eroberer - so wie die Fritzen als Eroberer und Unterdrücker und als Mörder in ihr Land kamen.“ (S. 233)


Автор спрашивает "объясняет ли это что-нибудь?".
« Последнее редактирование: 22 Июля 2015, 20:46:47 от nikkodim »
Записан
.... чтобы ПОМНИЛИ

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Модератор
  • Участник
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 39 483
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый коллега!
Как уже неоднократно отмечалось у нас на Форуме, подавляющее большинство его участников и гостей НЕ знают немецкого языка...
Не могли бы Вы для них перевести этот текст на русский язык?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
П.С. Про то, что Форум у нас - русскоязычный, я даже не напоминаю :)
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!
Страниц: 1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »