|
Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 02:13:58 Здесь будет составляться список латинских названий диагнозов по мере обнаружения их в документах о военнопленных.
abscessus = абсцесс (нарыв): гнойное воспаление тканей http://medicinalis.org.ua/pages/sp_abces.html http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23352.0 appendicitis = аппендицит http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23266.msg157783#msg157783 ascites = асцит (син. водянка): скопление жидкости в брюшной полости http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23396.0 asthma bronchiale = астма бронхиальная: удушье, возникающее приступами arthritis = артрит: воспаление сустава http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23137.0 avitaminose = авитаминоз http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23153.0 bronchitis = бронхит brucellosis = бруцеллёз congelatio pedis = обморожение стоп http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23327.0 cong(elatio) ped(is) sin(ister) = обморожение левой ступни cong(elatio) ped(is) dex(ter) = обморожение правой ступни contusio = ушиб contusio manus sinistre cystitis = цистит dysenteria (греч.) = дизентерия: инфекционное заболевание кишечника, вызывающее сильный понос с примесью крови и слизи http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23264.0 endocarditis = эндокардит: воспаление внутренней оболочки сердца) enteritis = энтерит: воспаление тонкого кишечника http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23186.0 famine oedema = голодный отёк http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23129.0 furunculоsis = фурункулёз: множественное постоянное высыпание фурункулов в разных стадиях развития на разных участках тела http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23263.0 grippus = грипп http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23294.0 hernia = грыжа icterus ex. abturatione duct Chaledoch = хронический калькулезный холецистит, холедохолитиаз. механическая желтуха inanitio = истощение от голода http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23139.0 insufficientia cordis = сердечная недостаточность: декомпенсация сердечной деятельности http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23265.0 ischias = ишиас (радикулит, воспаление седалищного нерва) kachexie = крайнее истощение организма kolitis = колит lues = сифилис mastoiditis = мастоидит http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23130.0 malaria = малярия meningitis = менингит : воспаление оболочек мозга, вызванное вирусной или бактериальной инфекцией http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23262.0 myocarditis = миокардит (воспаление сердечной мышцы) http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=30330.0 neuralgia = невралгия obs. pulm. = обструкция лёгких oedema = отёк http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23141.0 oedema gravis = тяжелый отёк osteomyelitis = остеомиелит http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23327.0 panaricium = воспаление пальца panophthalmitis = панофтальмит: гнойное воспаление всех тканей глазного яблока paralysis (греч.) = поперечный паралич http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23296.0 pericarditis = перикардит: воспаление серозной оболочки сердца periostit = периостит: воспаление надкостницы http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=47276.0 phlegmone (греч.) = флегмона : гнойное воспаление мягких тканей http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23142.0 pityriasis rosea = лишай розовый: дерматоз, предположительно инфекционной природы http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23242.0 pleuritis = плеврит http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23265.0 pneumoniа (греч.) = воспаление лёгких http://www.medslv.ru/html/m/meningit.html psoriasis = псориаз scabies = чесотка: дерматоз, вызываемый клещом Sarcoptes scabiei, паразитирующим в роговом слое кожи; http://dic.academic.ru/dic.nsf/medic2/51366 http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23372.msg231095#new sepsis = заражение крови http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23260.0 sycosis = сикоз (острое или хроническое воспалительное заболевание кожи) trachoma = трахома (хламидийный конъюнктивит?) tuberculose (tbc, tbc pulm.) = туберкулёз tuberculosis pulmonum = туберкулёз лёгких http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23188.0 typhus exanthematicus = сыпной тиф http://www.medslv.ru/html/m/meningit.html ulcus trofica = трофическая язва ulcus ventriculi = язва желудка ulcus duodeni = язва двенадцатиперстной кишки http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23394.0 ulcus bulbus duodeni = язва луковицы двенадцатиперстной кишки vuln(eratio) cruris dex = рана правой голени vulnus, -eris, n = рана Составлено по донесению 62980 от 27 августа 1944 года (ОБД): http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/058-0018002-1479/00000179.jpg&id=82140199&id=82140199&id1=d1622cf19ba46b64d54ebe8d94003250 см. также тему http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=2829.2340 и сайт http://lib.rus.ec/b/165898/read Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 20 Марта 2012, 12:25:47 abscessus = абсцесс (нарыв )
congelatio pedis = обморожение ног cong(elatio) ped. sin = обморожение левой ступни pedis- стопа . обморожение стоп dex(ter) - правая. sin(ister) - левая ulcus ventriculi = язва желудка, ulcus bulbus duodeni=язва луковицы двенадцатиперстной кишки при беглом просмотре. посмотрю внимательнее позже. Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 12:37:31 Спасибо, Александр Анатольевич!
Буду исправлять. Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Tanjuka от 20 Марта 2012, 13:18:46 Варвара, голодный отек по-латински вроде бы famine oedema, по-немецки das Hungerödem (без е в конце).
С уважением, Татьяна Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 14:50:49 Варвара, голодный отек по-латински вроде бы famine oedema, по-немецки das Hungerödem (без е в конце).Татьяна, спасибо! Дополняю и исправляю. Может, по латинским названиям еще Александр Анатольевич что-то добавит. По поводу отека: интересно, что в словаре, которым я пользуюсь, есть и немецкий вариант der Oedeme, а вслед за ним в скобках стоит Kiefer = челюсть. То есть, как будто в случае отека челюсти используют другое слово (?). Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 14:54:44 У меня ещё такой вопрос новичка в латыни :) : правильно ли пишу все названия с маленькой буквы?
Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 20 Марта 2012, 21:23:56 Уважаемая Варвара Леонидовна,
Я не являюсь истиной в последней инстанции, но свое мнение выскажу. Латинские названия диагнозов ©patriotcenter Режет слух фраза. Диагноз не имеет названия. Диагноз - (греч. διάγνωσις — распознавание) — заключение о сущности болезни и состоянии пациента. Правильнее как-то так. «Диагнозы. Перевод с латыни на русский.» 1. Создание словаря латинских диагнозов с переводом на русский язык, которые встречаются в документах военнопленных –это правильное решение. 2. Словарь д.б. в алфавитном порядке. Так легче пользоваться человеку далекому от медицины. Так вы и сделали. 3. Словарь д.б. только из диагнозов, которые будут найдены в документах. Иначе нам придется МКД-10 переписывать. 4. Не стоит словарь создавать из точных диагнозов, которые выписываются из документов. Поясню. Например. abscessus = абсцесс (нарыв) болезнь abscess ped. dex. = абсцесс правой ступни болезнь + локализация + сторона (К слову. нарушена последовательность перевода. Прав. абсцесс стопы правой) 1 слово – название болезни 2 и 3 слово – локализация При одной болезни локализаций может быть сотни и у нас получится целый лист разных диагнозов, а по сути один. Поэтому локализации нужно вынести в отдельный раздел, в котором можно найти соответствующие слова (рука, нога, правый, левый и проч.) 5. Словарь д.б. первым постом. Все остальные посты сносить, после редактирования словаря. Мои тоже. :) Можно и не сносить, а сделать ветку бесконечной, но свое мнение я сказал. А точные диагнозы и ссылки на документы, где эти диагнозы встречаются можно оставлять в той ветке, которая была первично, только почистить ее. 6. Краткое описание болезни ( в неск. слов) Или писать для всех диагнозов или не писать. Посмотрят сами в Гугле. Можно активные ссылки сделать, для каждого диагноза. Быстрее искать. Но можно и не делать. :) 7. Сокращения писать только в дополнении к полному диагнозу obs. pulm. – дословно обструкция легких, но я боюсь ошибиться как полная версия правильно пишется по латыни. Где-нибудь встретится. Уточним. tuberculose (tbc, tbc pulm.) = туберкулёз сокращения правильные, только tbc pulm.- туберкулез легкого, а tbc – любой локализации ( легкого, кожи, почек, кости и пр.) 8. "правильно ли пишу все названия с маленькой буквы?" Пишите пока с маленькой. Уточню, если что .Есть диагнозы по фамилии автора, которые пишут с большой и др. doc Название: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 21:58:30 Уважаемая Варвара Леонидовна, Уважаемый Александр Анатольевич, большое спасибо за комментарии и предложения. Латинские названия диагнозов ©patriotcenterПринимается. 3. Словарь д.б. только из диагнозов, которые будут найдены в документах. Иначе нам придется МКД-10 переписывать.Именно так. В приведенном мною списке это соблюдено - просто диагнозы идут в общем списке, ссылку на который я привела. 4. Не стоит словарь создавать из точных диагнозов, которые выписываются из документов. Поясню. Например. Согласна. При одной болезни локализаций может быть сотни и у нас получится целый лист разных диагнозов, а по сути один.Согласна, но мне затруднительно будет правильно это сделать. Не возьметесь за такой раздел? 5. Словарь д.б. первым постом. Все остальные посты сносить, после редактирования словаря. Мои тоже. :) Можно и не сносить, а сделать ветку бесконечной, но свое мнение я сказал.Принимается, но уточняющие посты я бы не удаляла - иначе скучно будет. :) 6. Краткое описание болезни ( в неск. слов) Или писать для всех диагнозов или не писать. Посмотрят сами в Гугле. Можно активные ссылки сделать, для каждого диагноза. Быстрее искать. Но можно и не делать. :)Обеими руками "за". Краткие описания из нескольких слов, и только для не очень известных болезней. 7. Сокращения писать только в дополнении к полному диагнозуСогласна. Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 20 Марта 2012, 22:14:31 Уточню. Вместо
gastric ulcer = язва желудка ulcus ventriculi = язва желудка ulcus bulbus duodeni = язва луковицы двенадцатиперстной кишки оставляем только ulcer = язва ? Или здесь с локализацией нужно? Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 20 Марта 2012, 22:43:06 Уточню. Вместо Язва желудка - это диагноз, то же и язва 12 п. кишки. Это оставляем. Я имел ввиду следующее. Панариций повторится мин. 20 раз, потому что каждый палец перечислим, а могут быть и комбинации бесчисленные. ulcus ventriculi = язва желудка - латынь gastric ulcer = язва желудка - англ. нем? Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 20 Марта 2012, 23:49:01 Варвара Леонидовна,
Согласна, но мне затруднительно будет правильно это сделать. Не возьметесь за такой раздел? Вы выкладывайте диагнозы, а я подумаю. Терминов много, нужно сориентироваться какие из них наиболее распространенные. 6. Краткое описание болезни ( в неск. слов) Обеими руками "за". Краткие описания из нескольких слов, и только для не очень известных болезней. Хорошо. Сделаем потихоньку. :) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 21 Марта 2012, 10:43:06 Варвара Леонидовна, Александр Анатольевич, тогда я пока не буду выкидывать их из общего списка. Когда у нас будет дополнительный список с локализациями, то почистим список с основными диагнозами, так? Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 21 Марта 2012, 12:27:32 Варвара Леонидовна, Варвара Леонидовна, Согласен. Пока заполняйте словарь диагнозами,в том виде как вы их находите, а я после отредактирую. только у меня предложение по структуре и содержанию словаря. 1.общее название болезни с кратким описанием 2. активная ссылка на медицинский источник 3. пример диагноза в том виде, как он в документе встречается 4. активная ссылка на этот документ 5. подраздел - наиболее часто употребляемые термины Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 21 Марта 2012, 14:45:40 Согласна. Сделаю для примера один - два из списка, а после Вашего комментария буду делать остальные по этому образцу.
Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 22 Марта 2012, 04:05:56 Пример оформления одного диагноза:
abscessus = абсцесс (нарыв): гнойное воспаление тканей http://medicinalis.org.ua/pages/sp_abces.html abscess ped. dex. Зинченко А.М., 17528 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/058-0018002-1479/00000179.jpg&id=82140199&id=82140199&id1=d1622cf19ba46b64d54ebe8d94003250 pedis = ступня dextres = правый (пока вместо подраздела) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 22 Марта 2012, 22:35:01 Уважаемая Варвара Леонидовна,
думаю что так получается не плохо, только нужно отформатировать ( у меня не получается чтобы только д-з abscessus был слева) типа так. abscessus = абсцесс (нарыв): гнойное воспаление тканей http://medicinalis.org.ua/pages/sp_abces.html abscess ped. dex. = абсцесс стопы правой Зинченко А.М., 17528 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/058-0018002-1479/00000179.jpg&id=82140199&id=82140199&id1=d1622cf19ba46b64d54ebe8d94003250 Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 24 Марта 2012, 13:01:21 Уважаемая Варвара Леонидовна,
просмотрел справочник. Извините за то, что задаю вам лишнюю работу, но чтобы сделать лучше приходится подбирать варианты. :) сама система остается прежней. 1.диагноз 2.ссылка на него в мед.источнике 3. пример диагноза 4. ссылка на него в документах. Но думаю, что в таком виде справочник получится слишком объемным, будет не удобно использовать. Наверное лучше так. Справочник оставим только по основному диагнозу и его краткому описанию.abscessus = абсцесс (нарыв): гнойное воспаление тканей Вполне достаточно.+ одну ссылку на тему в форуме http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23270.0 (пример, темы абсцесса пока нет) , в которой и будет 2.ссылка на него в мед.источнике 3. примеры диагнозов 4. ссылки на него в документах. Т.е., если кто-то будет идти от диагноза, он заходит в конкретную тему и находит всю полезную информацию по своей теме. 1.Абсце́сс (лат. abscessus нарыв; синоним гнойник) отграниченное скопление гноя в различных тканях и органах. 2.http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_medicine/1280/%D0%90%D0%B1%D1%81%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81 и дальше начинаются 3. примеры диагнозов 4. ссылки на него в документах, как и сейчас . как вам мое предложение? Медицинский источник д.б. единым для всех болезней. Давайте я его сам подберу. :) Не стоит все сайты использовать. Некоторые источники информации допускают откровенные "ляпы" . Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 24 Марта 2012, 13:29:12 Уважаемый Александр Анатольевич,
не за что извиняться: это нормальный процесс, мы только начинаем. :) В принципе я согласна с Вашими предложениями, только темы по диагнозам уже начаты, и переделать их так, чтобы краткая информация о диагнозе со ссылкой на описание в справочнике была в начале темы, можно лишь поместив ее в начало первого поста, где уже дан пример документа с таким диагнозом. Если это приемлемо, то переделаю. Единый источник подробной информации по диагнозам тоже поддерживаю - жду Ваш вариант. Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 24 Марта 2012, 13:48:08 Уважаемый Александр Анатольевич, Уважаемая Варвара Леонидовна, Именно про это я и говорю. Темы все ваши. В первом сообщении темы отредактируете текст, вынесете вперед определение болезни и ссылку на нее, и получится very good. :) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Сергей Кудрявцев от 05 Апреля 2012, 19:11:30 Случайно нашел очень хороший документ,который надеюсь поможет. Можно посмотреть чем болели в плену и названия болезней на русском и перевод на латынь. В журнале много страниц. Смотреть и смотреть :)
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/014/1509-1-013/00000002.jpg&id=84311822&id=84311822&id1=3b4932607b7bd71cdcb559df5cc9f75f) http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/014/1509-1-013/00000002.jpg&id=84311822&id=84311822&id1=3b4932607b7bd71cdcb559df5cc9f75f Чтобы выйти на журнал - в расширенном поиске на ОБД набрать Горячев Михаил Филиппович 1901. Самая первая запись искомая. Ну а далее стандартно - просмотреть документ и листать документ Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 05 Апреля 2012, 21:13:38 Очень интересный и познавательный документ. Только есть небольшая сложность, на которую я указал в теме (сообщение 23)
http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23299.msg232656#msg232656 правильность точного написания диагноза в документе и в его полной версии в моем исполнении. Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: doc_by от 05 Апреля 2012, 22:01:34 В подтверждение моих слов.
http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/014/1509-1-013/00000003.jpg&id=84311845&id=84311845&id1=1a57e14c65b1a6082ce3f829657 N 47/313 Кутузов Борис Григорьевич 22.09.1906 диагноз рус. "Ампутация правой голени после травмы" диагноз лат. "Amputatio cruris sinistrai post trauma" Обе фразы я разместил друг под другом. Порядок слов в рус. диагнозе не совпадает с диагнозом по лат., но это нормально.Перевод ведь не дословный. А вот слово sinistrai не соответствует слову правой, потому что это левой . И в слове sinistrai - окончание не соответствует аналогичному слову в диагнозе Amputatio cruris sinistra post vulnera sclopetarii (N 27/293 Севишев Иван Федорович 14.2.1912) (Не в тему, но ошибки в написании стороны пораженного органа в мирное время приводят к ампутации здоровой конечности или органа. Сообщения об этом в СМИ встречаются регулярно. ) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 01 Мая 2012, 17:50:41 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2302/00000101.jpg&id=300909967&id=300909967&id1=0476daf9cfab96f928cc38a67bfc9b37
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2302/00000101.jpg&id=300909967&id=300909967&id1=0476daf9cfab96f928cc38a67bfc9b37) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 01 Мая 2012, 17:57:49 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2303/00000007.jpg&id=300910069&id=300910069&id1=bd3a58030f7328dc4b48372f36247cb3
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2303/00000007.jpg&id=300910069&id=300910069&id1=bd3a58030f7328dc4b48372f36247cb3) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Sobkor от 01 Мая 2012, 18:13:30 http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2303/00000083.jpg&id=300910188&id=300910188&id1=d62b6cf69a2b9314acb5a478eb05292d
(http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2303/00000083.jpg&id=300910188&id=300910188&id1=d62b6cf69a2b9314acb5a478eb05292d) Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Сергей Кудрявцев от 12 Октября 2013, 18:28:23 :)Док, помогите с переводом диагноза
http://obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=Z/013/210/2100721_1.jpg&id=272166927&id=272166927&id1=65d2e88c24365ee81bd135a14b89532e Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Warwara от 12 Октября 2013, 18:57:51 Сергей, все эти латинские слова мы уже тут "проходили", поэтому отвечу:
контрактура левой голени после огнестрельного ранения http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 Название: Re: Диагнозы. Перевод с латыни на русский. ©patriotcenter Отправлено: Сергей Кудрявцев от 12 Октября 2013, 19:08:59 :) Значит я пропустил. Спасибо.
А то латынь я проходил 8 лет назад. |