Уважаемые коллеги!
Приведённый выше отрывок - "Am 16. Juli wurde die Abteilung auf Propoisk nachgezogen und vor Propoisk zur Sicherung der Pronjabrücken gegen russische Gegenangriffe eingesetzt, während die 3. Batterie der Vorausabteilung in Richtung Kritschew folgte, das am 17. Juli morgens genommen wurde. Die Abteilung wurde mit der 1. und 2. Batterie am 17. Juli auf Tscherikow nachgezogen, der Stab und die 2. Batterie am 18. Juli auf Kritschew, während die 1. Batterie mit Schußrichtung Süd noch bis zum 19. Juli zur Sicherung von Tscherikow stehen blieb. Am 19. Juli waren die 2. und 3. Batterie an der Abwehr schwerer russischer Angriffe auf den Brückenkopf Kritschew beteiligt" - " - я "по просьбам трудящихся"

перевожу полностью на русский язык так:
"16 июля артиллерийский дивизион вышел из Пропойска и использовался перед Пропойском для охраны мостов через Проню от планомерно подготовленных русских контратак, в то время, как 3-я батарея передового отряда следовала в направлении Кричева, который был занят утром 17 июля. 17 июля артиллерийский дивизион с 1-й и 2-й батареями июля последовал на Чериков, а 18 июля штаб и 2-я батарея - на Кричев, в то время, как 1-я батарея, имея направление (директрису) стрельбы на юг, ещё до 19 июля оставалась стоять на защите Черикова. 19-го июля 2-я и 3-я батареи участвовали в отражении мощной русской атаки на плацдарм Кричев".
С уважением - К.Б.Стрельбицкий