Где могло осуществляться это "Штрассенбау"? ВНУТРИгородское или ВНЕгородское строительство?
Вопрос, конечно, интересный.

Казалось бы, ясно: штрассе - по-немецки улица, бау строительство. Ан нет. Логика немецкого языка сильно отличается от логики русского. Данное словосочетание может переводиться в т. ч. и как прорубка лесных просек, и как мощение улиц булыжником.

Наши лесники просеки нередко называют термином (словом) немецкого происхождения проспекты, а по-немецки так сказать нельзя. Улицы (штрассен) можно, проспекты - нет. Никто не поймет. Потому что проспект по немецким понятиям - широкая прямая улица, по бокам которой обязательно дома. А не просто улица как (проезжая) дорога, по бокам которой может (местами) вовсе не быть домов. Годится и лес по сторонам в т. ч.

Второе значение слова штрассе - трасса, магистраль (любой величины - как понятие). Строительство или ремонт Минского или Витебского шоссе поэтому тоже можно назвать словом штрассенбау.
