Перейти в ОБД "Мемориал" »

Форум Поисковых Движений

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Диагнозы. Перевод с немецкого на русский. ©patriotcenter  (Прочитано 12370 раз)

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
В этой теме будут собираться немецкие названия диагнозов. Для начала приведем немецкие соответствия диагнозов из списка, данного в теме

http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=23133.0

der Abszeß/das Geschwür = abscessus (lat.) = абсцесс (нарыв)

Abszeß des rechten Fußes = abscess ped(is) dex(ter) (lat.) = абсцесс правой ступни

das Appendizitis/Blinddarmentzündung = appendicitis (lat.) = аппендицит

das Asthma = asthma (lat.), -atis, n – астма (удушье, возникающее приступами)

die Bronchitis = bronchitis (lat.) = бронхит

die Bruzellose = brucellosis (lat.) = бруцеллёз

Chronisch obstruktive Lungenerkrankung = obstructio pulmonalе (obs. pulm.) (lat.) = хроническое обструктивное заболевание лёгких

das/die Daktylitis (?) = panaritium (lat.) = воспаление пальца

die Distrophie/die Kachexie = inanitio (lat.) = истощение от голода

die Erfrierung = congelatio (lat.) = обморожение

Erfrierung der Füsse = congelatio pedis (lat.) = обморожение ног

Erfrierung des rechten Fußes = cong(elatio) ped(is) sin(ister) (lat.) = обморожение левой ступни

die Endokarditis/die Herzinnenhautentzündung = endocarditis (lat.), -idis, f = эндокардит (воспаление внутренней оболочки сердца)

die Furunkulose = furunculus (lat.) = фурункулёз

feuchte Gangräne = gangraena humidus (lat.) = влажная гангрена

das Gangrän, die Gangräne = gangraena (lat.) = гангрена

das Hungerödem = famine oedema (lat.) = голодный отёк

die Hernie = hernia (lat.) = грыжа

der/das Ischias = ischias (lat.) = ишиас (радикулит, воспаление седалищного нерва)

die Kolitis = kolitis (lat.) = колит

die Krätze = scabies (lat.) = чесотка

die Lues/die Syphilis = lues (lat.?) = сифилис

das Magengeschwür = gastric ulcer (lat.) = язва желудка

das Magengeschwür = ulcus ventriculi (lat.) = язва желудка

die Malaria = malaria (lat.) = малярия

die Neuralgie = neuralgia (lat.) = невралгия

das Ödem/die Wassersucht = oedema (lat.) = отёк

die Osteomyelitis/die Knochenmarkentzündung = osteomyelitis (lat.) = остеомиелит

die Panophthalmie = panophthalmitis (lat.), -idis, f – панофтальмит (гнойное воспаление всех тканей глазного яблока)

die Phlegmone = phlegmona (lat.) = флегмона (гнойное воспаление мягких тканей)

die Pleuritis/die Rippenfellentzündung = pleuritis (lat.) = плеврит

der Psoriasis/die Schuppenflechte = psoriasis (lat.) = псориаз

das Scabies/die Schäbe/die Krätze = scabies (lat.), -ei, f = чесотка

schwere Wassersucht = oedema gravis = тяжелый отёк

der Sykose = sycosis (lat.) = сикоз (острое или хроническое воспалительное заболевание кожи)

das Trachom = trachoma (lat.) = трахома (хламидийный конъюнктивит?)

trophisches Geschwür = ulcus trofica (lat.) = трофическая язва

die Tuberkulöse (Tbk) = tuberculose (tbc, tbc pulm.) (lat.) = туберкулёз

Wunde des rechten Unterschenkels = vuln(eratio) cruris dex (lat.) = рана правой голени

die Wunde = vulnus (lat.), -eris, n  =  рана

das Zwölffingerdarmgeschwür = ulcus duodeni (lat.) = язва двенадцатиперстной кишки

das Zystitis/die Harnblasenentzündung = cystitis (lat.) = цистит

« Последнее редактирование: 09 Февраль 2019, 00:10:31 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 884
  • Секэй Татьяна Николаевна
Здравствуйте, Варвара!

Я, пожалуй, дополню диагноз obs. pulm. (lat.) = обструктивное лёгочное заболевание, для которого Вы не нашли подходящего названия на немецком. Это будет Chronisch obstruktive Lungenerkrankung, по-английски chronic obstructive pulmonary disease, сокращенно: COPD

http://de.wikipedia.org/wiki/Chronisch_obstruktive_Lungenerkrankung

Если я правильно перевела с немецкого (а немецкий текст показался мне легче русского - статьи не идентичны), то это сборный термин для обозначение группы заболеваний легких, характеризующихся кашлем, повышенным выделением мокроты и одышкой при физической нагрузке. В первую очередь, слудет назвать хронический обструктивный бронхит и  эмфизему легких.  Обе картины заболеваний характеризуются тем, что, прежде всего, затруднен выдох (экспирация). Просторечные наименование для COPD  "легкие курильщика" и для симптома "кашель курильщика".

Если Вы с моим замечанием согласны, то немецкое название возьмите сразу в список.

С уважением,

Татьяна
« Последнее редактирование: 20 Март 2012, 22:15:53 от Warwara »
Записан

Tanjuka

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3 884
  • Секэй Татьяна Николаевна
oedema gravis

oedema по-немецки das Ödem или die Wassersucht. Я думаю, понятнее второе слово, которое в сочетании с gravis будет schwere Wassersucht.

С уважением,
Татьяна
« Последнее редактирование: 20 Март 2012, 22:16:10 от Warwara »
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
oedema gravis

oedema по-немецки das Ödem или die Wassersucht. Я думаю, понятнее второе слово, которое в сочетании с gravis будет schwere Wassersucht.

С уважением,
Татьяна
Татьяна, спасибо!

Дополнила.
« Последнее редактирование: 20 Март 2012, 22:16:28 от Warwara »
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

doc_by

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 390
Здравствуйте, Варвара!

Я, пожалуй, дополню диагноз obs. pulm. (lat.) = обструктивное лёгочное заболевание, для которого Вы не нашли подходящего названия на немецком. Это будет Chronisch obstruktive Lungenerkrankung, по-английски chronic obstructive pulmonary disease, сокращенно: COPD

http://de.wikipedia.org/wiki/Chronisch_obstruktive_Lungenerkrankung

Если я правильно перевела с немецкого (а немецкий текст показался мне легче русского - статьи не идентичны), то это сборный термин для обозначение группы заболеваний легких, характеризующихся кашлем, повышенным выделением мокроты и одышкой при физической нагрузке. В первую очередь, слудет назвать хронический обструктивный бронхит и  эмфизему легких.  Обе картины заболеваний характеризуются тем, что, прежде всего, затруднен выдох (экспирация). Просторечные наименование для COPD  "легкие курильщика" и для симптома "кашель курильщика".

Если Вы с моим замечанием согласны, то немецкое название возьмите сразу в список.

С уважением,

Татьяна

Про ХОБЛ (хр.обструктивное заболевание легких) вы правильно написали.
 obstructio pulmonalе
Записан

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 153
  • Ржевцев Юрий Петрович
Отсюда - http://forum.patriotcenter.ru/index.php?topic=92.4110

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/004/058-0977521-2305/00000011.jpg&id=300910607&id=300910607&id1=8c209c161362258e32ec8c6d3493ff08

Некое рукописное дополнение на нижней стороне лицевой страницы карты: http://s019.radikal.ru/i613/1205/8d/e29330750d9a.jpg

Признан годным к самым тяжёлым работам (ступенъ 1)

Далее вместо штампов "о несчастном случае на производстве". Работая в шахте Якоби в Оберхаузене в июне 43-го  повредил рёбра справа (наверняка был в завале) и в ноябре 43-го придавило правую руку с повреждением кожного покрова.

В октябре 42-го лагерный врач признал его годным к работе и не имеющим серьёзных заболеваний
Записан

doc_by

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 390
Уважаемая Варвара Леонидовна,
как перевести диагноз akuteroder&

Номер записи    300613817
Фамилия   Умрихин
Имя   Степан
Отчество   Иванович
Дата рождения   __.__.1913
Место рождения   Кировоград
Воинское звание   солдат (рядовой)
Дата пленения   25.05.1942
Место пленения   Харьков
Судьба   Погиб в плену
Дата смерти   26.05.1943
Место захоронения   Владимир-Волынский
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977521
Номер дела источника информации   1347

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1347/00000112.jpg&id=300613816&id=300613816&id1=133d632e2aae8836728ca02f5d871597

http://www.obd-memorial.ru/Image2/filterimage?path=SVS/003/058-0977521-1347/00000113.jpg&id=300613818&id=300613818&id1=ca10fecc5d1db67b6f635be9074b6eb9
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Александр Анатольевич,

такого диагноза нет. Думаю, что вносивший причину смерти в ПК1 не разобрался в записи, сделанной врачом, а там было "akuter oder ...", то есть "острый(ое,ая) или ...".
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

doc_by

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 390
Уважаемый Александр Анатольевич,

такого диагноза нет. Думаю, что вносивший причину смерти в ПК1 не разобрался в записи, сделанной врачом, а там было "akuter oder ...", то есть "острый(ое,ая) или ...".

Спасибо за пояснение. Примерно так я и думал, что это не одно слово, а два. И при вводе в поиск всегда выдает следующую фразу
akuter oder chronischer polytoper Gelenk- und Weichteilbefall ... Острый или хронический ..... дальше следует диагноз

А ПК1 с аналогичной записью есть еще несколько. 
Болтенков Василий Яковлевич, 1917, рядовой (307 сд). Плен.16.07.42, Старобельск. Умер 01.06.43 Курская обл, Караганский р-н, с.Белоколодец.
Бисенов Коблаш Бисенович, 1920, рядовой (1 сп). Плен.12.06.42, Ворошиловград. Умер 29.05.43 . Актюбинская обл, Тимирский р-н, с.Ашсай.
 

Записан

рамспас

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 795
  • Горбачев Александр Васильевич
Коллеги, помогите с переводом диагноза.



Спасибо.
Записан
С уважением, А. Горбачев

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
Allgemeine Körperschwäche = общая слабость, истощение
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

рамспас

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 795
  • Горбачев Александр Васильевич
Варвара, тогда уж еще вопрос. Это запись о переводе в лазарет? По написанию похоже, но отметок о его пребывании в лазарете нет. Умер через месяц, 6.07.42

Записан
С уважением, А. Горбачев

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 153
  • Ржевцев Юрий Петрович
6 июня 1942 года из рабочей команды № 3/203 (дислоцировалась в Кёнигсберге) был перемещён в лагерный лазарет "Штаблак", где и умер месяц спустя...
Записан

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 153
  • Ржевцев Юрий Петрович
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Юрий Петрович,
 
в приведенной Вами ПК1 записано название диагноза на латыни: pneumonija cruposa (правда, с ошибкой, - правильно "pneumonia cruposa"), то есть крупозная пневмония.
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 153
  • Ржевцев Юрий Петрович
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
Уважаемый Юрий Петрович,

в качестве диагнозов указаны: истощение, энтероколит и "атоника". Последнее из трех, на мой взгляд, искаженное от "атония", "атоническое состояние", то есть отсутствие нормального тонуса мускулатуры,
развивающееся от недостаточного питания

http://bse.sci-lib.com/article080733.html

Если я неправа, Александр Анатольевич меня поправит.

Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны

doc_by

  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 390
Все верно.

Атония (от греч. atonia - расслабление), отсутствие нормального тонуса мышц скелета и внутренних органов, развивающееся вследствие недостаточности общего питания, расстройств нервной системы, при инфекционных заболеваниях, нарушениях деятельности желёз внутренней секреции.
Записан

Sobkor

  • Новичок
  • Участник
  • *
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 61 153
  • Ржевцев Юрий Петрович
Записан

Warwara

  • Эксперт
  • Участник
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 435
  • Варвара Леонидовна
Ruhr = дизентерия
Записан
С уважением, Варвара
---------------------------------------
При использовании информации данного сайта ссылки на соответствующую страницу и автора обязательны
Страниц: [1] 2 3   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »